Больше цитат

TatianaProstyakova

18 сентября 2018 г., 22:18

... Говорящий может не знать точно, произошло событие или нет, и выражать сомнение по этому поводу - с помощью специального "сомневательного" наклонения. В русском языке мы и в этих случаях почти всегда используем нашу универсальную частицу бы, например:
Будто бы снег идёт?
или
- Вам понятно? - Как будто бы понятно...
Зато во многих языках мира такие случаи не только обозначаются с помощью особого наклонения, но иногда еще и различаются причины, по которым говорящий сомневается. Особенно интересно, что бывают языки, которые обязательно заставляют говорящего сообщать, откуда он знает о том, о чем он говорит.
Например, если сам он не видел, как происходило событие, то, может быть, он слышал об этом от других. Говорящие по-русски для того, чтобы выразить этот смысл, используют специальные частицы: мол, дескать, де:
...И царицу в тот же час
В бочку с сыном посадили,
Засмолили, покатили
И пустили в Окиян -
Так велел-де царь Салтан.

В болгарском же языке в подобных случаях используют особое "пересказывательное" наклонение.
Другая возможная причина неуверенности и сомнений говорящего: он только слышал, но не видел, как нечто произошло. Для выражения этого тоже может иметься особое наклонение глагола; такое "слышательное" наклонение есть, например, в ненецком языке. ...
Наконец, в некоторых языках американских индейцев наклонение используется в еще более необычной ситуации: для обозначения события, которое можно "вычислить", логически рассуждая.
Вот идет отряд индейцев, преследуя своих врагов, и вдруг один из индейцев видит в глубине леса, среди деревьев, следы костра. Он обращается к вождю и говорит:
Похоже, они прошли здесь неделю назад. ...
К глаголу "пройти"он присоединил бы показатель такого необычного для нас "вычислительного" наклонения.