Фернандо Аррабаль (р. 1932) - один из самобытнейших драматургов второй половины ХХ века. По словам самого Аррабаля, он стремилсясоздать театр, «в котором самым естественным образом сойдутся воедино трагедия и гиньоль, высокая поэзия и вульгарность, комедия и мелодрама, любовь и эротизм, дурновкусие и утончённость, святость и святотатство, смерть и восторженное приятие жизни, низкое и возвышенное». Вниманию читателя предлагаются три пьесы раннего, «абсурдистского», периода творчества Аррабаля — «Герника» (1959), «Трёхколёсный велосипед» (1953) и «Кладбище автомобилей» (1958), а также сравнительно поздняя пьеса «На волоске. Баллада о поезде-призраке» (1976), в которой преобладает экспрессионистская поэтика и обнаруживаются следы сюжетной структуры, отдалённо напоминающей традиционную. Все пьесы объединяет фарсовое начало, особый инфантильный язык персонажей и комизм диалогов и положений при общем трагикомическом звучании. Представленные пьесы за исключением одной («Герника», Носорог, 18, 2023) публикуются на русском языке впервые.
Фернандо Аррабаль (р. 1932) - один из самобытнейших драматургов второй половины ХХ века. По словам самого Аррабаля, он стремилсясоздать театр, «в котором самым естественным…
Эта книга — отзвук глубокого, хоть и негромкого, многолетнего диалога двух голосов: французского поэта, прозаика и эссеиста Ива Бонфуа (1923-2016) и российского переводчика Марка Гринберга (1953-2023). Авторские сборники Бонфуа «Настоящее мгновение» (2011), «Дигамма» (2012) и «Вместе дальше» (2016), представленные здесь под одной обложкой, — последние прижизненные книги автора, который обращается в них к своим постоянным темам, с исключительной собранностью и экономностью средств обозревая бесконечный миг присутствия. Марк Гринберг, открывший Бонфуа русскому языку, сопроводил эту публикацию подробным комментарием и заметкой от переводчика, в которой резюмирует сквозные темы своего собеседникатак: «внутренняя противоречивость языка, приоткрывающего и вто же время искажающего реальность, неполнота любых образов и знаков, ложь и истина воображения, обманчивость воспоминаний, поэзия как средство преодоления разломов, порождаемых языком и понятийным мышлением».
Эта книга — отзвук глубокого, хоть и негромкого, многолетнего диалога двух голосов: французского поэта, прозаика и эссеиста Ива Бонфуа (1923-2016) и российского переводчика Марка…
Тур Ульвен (1953-1995) — норвежский поэт, прозаик и переводчик, признанный на родине классиком. Его единственный роман «Расщепление» (1993) — экспериментальное повествование, сплетенное из голосов 15 не связанных между собой персонажей, каждый из которых, погружаясь в воспоминания, наблюдения и фантазии, пытается представить свою жизнь другой или тоскует по чему-то недостающему. Внутренние монологи персонажей сливаются в своего рода симфонию, в которой каждый голос звучит резко индивидуально и в то же время универсально. Такой способ повествования, напоминающий о романах Клода Симона, сам Ульвен называл «индивидуальными вариациями на безличную тему». Предлагаемое издание — первая книжная публикация прозы Ульвена на русском языке.
Тур Ульвен (1953-1995) — норвежский поэт, прозаик и переводчик, признанный на родине классиком. Его единственный роман «Расщепление» (1993) — экспериментальное повествование,…
Повесть «Неразумная», редкий прозаический образец в творчестве поэтессы Аделаиды Герцык (1874–1925), открывает новую серию «Носорога» — полузабытые шедевры малой прозы в обрамлении работ современных художников. «Неразумная» рассказывает о молодой матери и о ее невозможности обрести свое место в реальности окружающего мира. Повесть впервые была опубликована в 1916 году в журнале «Северные записки» и продолжила многие поэтические темы Герцык — материнство, стихия игры, исследование внутреннего мира, — предвосхитив религиозные поиски поздних текстов. Данное издание приводит текст «Неразумной» в соответствии с современными пунктуационными нормами русского языка. Повесть сопровождается иллюстрациями художника Николая Алексеева (р. 1986), чьи монохромные и лаконичные работы очень тонко передают свет и тень внутреннего мира главной героини.
Повесть «Неразумная», редкий прозаический образец в творчестве поэтессы Аделаиды Герцык (1874–1925), открывает новую серию «Носорога» — полузабытые шедевры малой прозы в…
Сборник «Перечень» объединяет эссе Шамшада Абдуллаева последних двух десятков лет о литературе, кино и живописи. Размышляя о поэзии Сэмюэля Беккета и Пауля Целана, кинематографе Алена Рене и Атома Эгояна, фигурах Александра Гольдштейна и Василия Кондратьева, Абдуллаев развивает способ чтения, названный им самим «лингвистической авантюрой одинокого воображения». Его тексты — не столько эссе в традиционном понимании, сколько темпераментные лирические монологи, передающие в самом строе речи уникальный опыт сопричастности, страстного со-бытия с бесконечностью мировой культуры от Античности до арабского Востока, от суфиев до итальянских герметиков.
Шамшад Абдуллаев (р. 1957) — поэт, прозаик, неформальный лидер Ферганской поэтической школы, сложившейся на рубеже 1980—1990-х годов в Узбекистане. Лауреат премии «Волга/НОС» за сборник рассказов «Другой юг» (издательство «Носорог», 2020).
Сборник «Перечень» объединяет эссе Шамшада Абдуллаева последних двух десятков лет о литературе, кино и живописи. Размышляя о поэзии Сэмюэля Беккета и Пауля Целана, кинематографе…
Первый номер «Носорога» после затяжного молчания в 2022 году. Привычный формат, цветная обложка и вклейка внутри — и там, и там живописные работы художницы Таисии Коротковой — и много слов, оплетающих нас нитями-проводами невыразимого, но все-таки произнесенного вслух. В номере — новые стихи Александры Петровой, впервые переведенные на русский эссе итальянской писательницы Наталии Гинзбург, пьеса испанского драматурга Фернандо Аррабаля, новая поэма Аллы Горбуновой, поэтические подборки Варвары Недеогло, Дениса Ларионова, проза Кати Морозовой и Алика Онгара.
Первый номер «Носорога» после затяжного молчания в 2022 году. Привычный формат, цветная обложка и вклейка внутри — и там, и там живописные работы художницы Таисии Коротковой — и…
Роман Андрея Николева «По ту сторону Тулы» вышел в 1931 году и стал одним из последних модернистских текстов, успевших появиться в официальной советской печати. Андрей Николев — псевдоним филолога-классика Андрея Николаевича Егунова (1895–1968), при жизни известного прежде всего как переводчик Платона и древнегреческих романов. «По ту сторону Тулы» — единственное дошедшее до нас крупное прозаическое сочинение Егунова (роман «Василий Остров» и сборник «Милетские новеллы», высоко оцененный Михаилом Кузминым, не сохранились). За непритязательным сюжетом о молодом писателе, проводящем три дня в пасторальной русской деревне со своим другом, скрывается не только модернистский метароман в духе Константина Вагинова, но и остроумная пародия на раннесоветскую пролетарскую прозу. Уже в поздние годы жизни автора этот загадочный текст, полный цитат, авторефлексии и «метафизических намеков», приобрел культовый статус, а в последние десятилетия возвращается в широкий читательский обиход. Настоящая книга представляет собой первое комментированное издание романа Егунова-Николева.
Роман Андрея Николева «По ту сторону Тулы» вышел в 1931 году и стал одним из последних модернистских текстов, успевших появиться в официальной советской печати. Андрей Николев —…
Экспериментальная автобиография «Моя жизнь» (My life) поэтессы и эссеистки Лин Хеджинян (р. 1941), одной из ключевых фигур американской Школы языка (по названию легендарного журнала L=A=N=G=U=A=G=E), заслужила репутацию программного произведения как для Хеджинян, так и для Школы языка в целом. Первое издание вышло в 1980 году и содержало 37 глав, каждая из которых состояла из 37 предложений — по возрасту автора в момент создания книги. В 1987 году появилось второе, дополненное издание «Моей жизни», включавшее уже 45 глав по 45 предложений. В 2003 году издано продолжение, небольшая книга «Моя жизнь в девяностых» (My Life in the Nineties). В настоящее издание включен перевод «Моей жизни» версии 1987 года, а также «Моей жизни в девяностые».
Экспериментальная автобиография «Моя жизнь» (My life) поэтессы и эссеистки Лин Хеджинян (р. 1941), одной из ключевых фигур американской Школы языка (по названию легендарного…
На русском языке впервые публикуется роман «Тайная исповедь и мемуары оправданного грешника» Джеймса Хогга, шотландского писателя и поэта первой половины XIX века. Произведение Хогга снискало значительную популярность лишь в ХХ веке и теперь по праву считается одним из шедевров готической литературы. Мрачная история, разворачивающаяся на рубеже XVII–XVIII веков, повествует о молодом шотландце, который в состоянии религиозной одержимости совершает жестокие преступления. Читателю предстоит самостоятельно разобраться, кто же такой этот загадочный незнакомец, толкающий главного героя в бездну зла.
На русском языке впервые публикуется роман «Тайная исповедь и мемуары оправданного грешника» Джеймса Хогга, шотландского писателя и поэта первой половины XIX века. Произведение…
Впервые на русском издана проза чешской писательницы и искусствоведки Милены Славицкой. «Она» — это сборник рассказов, в которых главными героинями становятся второстепенные женские персонажи из произведений знаменитых писателей-мужчин. Рассказы написаны по мотивам произведений Франца Кафки, Сэмюэла Беккета, Генри Миллера, Милана Кундеры, Томаса Бернхарда, Торгни Линдгрена и Мишеля Уэльбека. Проза Славицкой открывает новый аспект
прочтения известных сюжетов и находит в них скрытые сильные поступки и голоса.
Впервые на русском издана проза чешской писательницы и искусствоведки Милены Славицкой. «Она» — это сборник рассказов, в которых главными героинями становятся второстепенные…
Роман Андрея Николева «По ту сторону Тулы» вышел в 1931 году и стал одним из последних модернистских текстов, успевших появиться в официальной советской печати. Андрей Николев — псевдоним филолога-классика Андрея Николаевича Егунова (1895–1968), при жизни известного прежде всего как переводчик Платона и древнегреческих романов. «По ту сторону Тулы» — единственное дошедшее до нас крупное прозаическое сочинение Егунова (роман «Василий Остров» и сборник «Милетские новеллы», высоко оцененный Михаилом Кузминым, не сохранились). За непритязательным сюжетом о молодом писателе, проводящем три дня в пасторальной русской деревне со своим другом, скрывается не только модернистский метароман в духе Константина Вагинова, но и остроумная пародия на раннесоветскую пролетарскую прозу. Уже в поздние годы жизни автора этот загадочный текст, полный цитат, авторефлексии и «метафизических намеков», приобрел культовый статус, а в последние десятилетия возвращается в широкий читательский обиход. Настоящая книга представляет собой первое комментированное издание романа Егунова-Николева.
Роман Андрея Николева «По ту сторону Тулы» вышел в 1931 году и стал одним из последних модернистских текстов, успевших появиться в официальной советской печати. Андрей Николев —…
Шамшад Абдуллаев (р. 1957) известен прежде всего как поэт, автор многих книг стихов, лидер сложившейся в Узбекистане на рубеже 1980-1990-х годов Ферганской поэтической школы. Заметно реже в фокусе читательского и критического внимания оказываются прозаические тексты Абдуллаева. В книге «Другой юг» впервые собрана вся его художественная проза, начиная с рассказов середины 1980-х годов и заканчивая новейшими текстами. Гипнотизм среднеазиатского ландшафта, восточная терпкость и размеренность предместья соединяются в текстах Абдуллаева с нелинейными повествовательными техниками европейского модернизма — прустианской верностью логике воспоминания, беккетовской отчужденностью и кинематографичностью французского «нового романа».
Шамшад Абдуллаев (р. 1957) известен прежде всего как поэт, автор многих книг стихов, лидер сложившейся в Узбекистане на рубеже 1980-1990-х годов Ферганской поэтической школы.…
Агамбен исследует жизнь, смерть и воскрешение загадочного персонажа в маске — то ли человека, то ли демона, то ли бога, а основным источником его размышлений становится альбом рисунков венецианского художника Джандоменико Тьеполо, посвятившего последние годы своей жизни образам Пульчинеллы. Это своего рода воображаемая философская биография, в которой диалоги с Пульчинеллой перемежаются с поисками связи между философией и комедией. Возможно, комедия не только древнее и глубже трагедии, но и ближе к сути философии — настолько, что, как это и происходит в книге, граница между ними может стираться.
Агамбен исследует жизнь, смерть и воскрешение загадочного персонажа в маске — то ли человека, то ли демона, то ли бога, а основным источником его размышлений становится альбом…
В 17-м номере «Носорога» вы встретитесь с утонченными персонажами нового парижского рассказа Ольги Медведковой, узнаете, что сказал Гелиогабал, одетый в женские одежды, обращаясь к блудницам (по версии знаменитого гуманиста Леонардо Бруни в блистательном, как всегда, переводе Романа Шмаракова), прочитаете новую поэму Дениса Ларионова, а также поэтические подборки Антона Тенсера и Эрика Найво, познакомитесь с подругой Хадара из «Шмелиного меда» Торгни Линдерна, превратившейся из второстепенной героини в главную (все благодаря рассказу чешской писательницы и искусствоведки Милены Славицкой в переводе Ольги Назаровой), зацветете гортензией, магнолией и черемухой, читая канадскую поэтессу Норму Коул в переводе Ивана Соколова, и застынете перед взглядами персонажей художника Ахмата Биканова, чья работа украшает обложку. За предоставленные изображения его акварелей благодарим наших друзей из галереи Сцена.
В 17-м номере «Носорога» вы встретитесь с утонченными персонажами нового парижского рассказа Ольги Медведковой, узнаете, что сказал Гелиогабал, одетый в женские одежды, обращаясь…
Под одной обложкой впервые на русском языке печатаются два произведения яркой звезды французской художественной сцены, писателя, художника и фотографа Эдуара Леве (1965-2007). «Автопортрет» (2005) и опубликованное посмертно «Самоубийство» (2008) написаны с интервалом почти в три года, но на них стоит смотреть как на своеобразный диптих. «Самоубийство» вырастает из интонационно нейтрального, стилистически лаконичного и при этом шокирующе откровенного «Автопортрета», но идет уже по нарративному, «художественному» пути — перед нами биография вымышленного (ли?) друга автора. Обращаясь к нему, Леве пытается понять, почему тот предпочел отвергнуть свою жизнь, но, зная судьбу самого писателя, читатель этого романа поймет, что перед ним удивительный текст, тончайшая рефлексия на тему жизни и смерти того, кто выбрал смерть.
Под одной обложкой впервые на русском языке печатаются два произведения яркой звезды французской художественной сцены, писателя, художника и фотографа Эдуара Леве (1965-2007).…
Путешествие вокруг комнаты в заглавии тематического номера «Носорога» — не только прозрачная аллюзия на знаменитый роман Ксавье де Местра и стернианское направление как таковое, но и лейтмотив всего последнего года. На первый взгляд, речь идет об исследовании замкнутых пространств, однако само использование понятия «пространство» вызывает возражения. Еще Лефевр критиковал писателей за неразборчивое употребление этого понятия, размывающее его смысл; у Хандке в «Медленном возвращении домой», герой которого занимается изучением ландшафтов, есть примечательный тезис: «Пространство запрещается». В последний год многие из нас столкнулись с подобным запретом на пространство, зато успели стать настоящими исследователями времени. Дело в том, что время оказалось настолько разреженным, что в одну из его широко распахнутых прорех можно было провалиться, потеряв сознание от недостатка кислорода прежде, чем подхватишь вирус. В новом номере журнала нас интересовал именно этот аспект — растянутое во времени восприятие мира, который, как пишет один из наших авторов, «резко сжался до комнаты». Под таким углом зрения на переднем плане оказывается не тема карантина, а способы ее литературной репрезентации — стилистические изводы изоляции, замкнутости, клаустрофобии, домоседства, наслаждения уютом и кошмара одиночества, энтузиазма и меланхолии. Как писал Кафка, «каждый человек носит в себе некую комнату»; стремлением прислушаться к шорохам и морокам внутри этой комнаты и был подсказан сюжет шестнадцатого номера. На обложке и на вклейке внутри — работы художницы Шэннон Картье Люси.
Путешествие вокруг комнаты в заглавии тематического номера «Носорога» — не только прозрачная аллюзия на знаменитый роман Ксавье де Местра и стернианское направление как таковое,…
Тур Ульвен (1953–1995) — норвежский поэт, прозаик и переводчик, признанный на родине классиком. Его единственный роман «Расщепление» (1993) — экспериментальное повествование, сплетенное из голосов 15 не связанных между собой персонажей, каждый из которых, погружаясь в воспоминания, наблюдения и фантазии, пытается представить свою жизнь другой или тоскует по чему-то недостающему. Внутренние монологи персонажей сливаются в своего рода симфонию, в которой каждый голос звучит резко индивидуально и в то же время универсально. Такой способ повествования, напоминающий о романах Клода Симона, сам Ульвен называл «индивидуальными вариациями на безличную тему». Предлагаемое издание — первая книжная публикация прозы Ульвена на русском языке.
Тур Ульвен (1953–1995) — норвежский поэт, прозаик и переводчик, признанный на родине классиком. Его единственный роман «Расщепление» (1993) — экспериментальное повествование,…
Сквозной сюжет пятнадцатого номера «Носорога» — исследование различных форм телесности и способов выхода за ее пределы от болезни и выздоровления в поэтическом цикле Владимира Аристова «Пандемос» до анатомирования сакрализованных муляжей в поэме Арсения Жиляева и установления контактов с потусторонним миром в фантастическом рассказе Полины Барсковой. Центральным материалом номера стал роман сюрреалиста Рене Кревеля «Мое тело и я» (1925) в переводе Сергея Дубина — исповедальный монолог героя, заглядывающего в пропасть между наслаждением и поисками абсолюта. Также в номере рассказы Сергея Уханова, стихотворения Хамдама Закирова, Инны Краснопер, Каната Омара и первая публикация на русском языке американской поэтессы и хореографа Кэролин Карлсон в переводе Виктора Лапицкого.
Сквозной сюжет пятнадцатого номера «Носорога» — исследование различных форм телесности и способов выхода за ее пределы от болезни и выздоровления в поэтическом цикле Владимира…
Шамшад Абдуллаев (р. 1957) известен прежде всего как поэт, автор многих книг стихов, лидер сложившейся в Узбекистане на рубеже 1980-1990-х годов Ферганской поэтической школы. Заметно реже в фокусе читательского и критического внимания оказываются прозаические тексты Абдуллаева. В книге «Другой юг» впервые собрана вся его художественная проза, начиная с рассказов середины 1980-х годов и заканчивая новейшими текстами. Гипнотизм среднеазиатского ландшафта, восточная терпкость и размеренность предместья соединяются в текстах Абдуллаева с нелинейными повествовательными техниками европейского модернизма — прустианской верностью логике воспоминания, беккетовской отчужденностью и кинематографичностью французского «нового романа».
Шамшад Абдуллаев (р. 1957) известен прежде всего как поэт, автор многих книг стихов, лидер сложившейся в Узбекистане на рубеже 1980-1990-х годов Ферганской поэтической школы.…
Когда звучит слово «оттепель», сразу приходят в голову советские 50-е и 60-е. Это время вызывает ностальгию и иронию. Оно выглядит трогательным, прекраснодушным и немного аляповатым. Однако помимо ряда событий политики и культуры, помимо стиля, оттепель — это определенная чувствительность. Эта чувствительность отслаивается от конкретной эпохи и позволяет уловить схожие вибрации в вещах, пришедших из разных времен и мест. Оттепель — это неясность: когда мертвое сложнее всего отличить от живого, шаблон от изобретения, тепло от холода, восторг от пошлости. Когда жизнь может родиться и угаснуть с особенной быстротой. Когда все вещи обретают такую важность, что становятся смешны.
Новый номер «Носорога», изданный при поддержке Центра Вознесенского,— тематический. Опубликованные в нем тексты взаимодействуют с нами по законам особой чувствительности оттепельного периода: словесная ткань шестидесятых оживает в «Вспышке щебня» Андрея Черкасова и в подборке неизвестных стихов этого времени, дающей представление о том, какая интонация правила балом. Внутри оттепельного номера — тревожная графика Ирины Кориной, поэтические подборки Анны Глазовой, Дениса Крюкова и русско-шведской поэтессы Софии Камилл, а также окончание романа Андрея Иванова «Untermensch: моя разорванная часть» и, возможно, самый загадочный текст в вашей жизни — «Из записок технотеолога».
Когда звучит слово «оттепель», сразу приходят в голову советские 50-е и 60-е. Это время вызывает ностальгию и иронию. Оно выглядит трогательным, прекраснодушным и немного…