Не пропусти хорошую книгу
  • 20 700 000оценок книг
  • 1 100 000рецензий на книги
  • 44 500 000книг в коллекциях
Зарегистрируйтесь или войдите
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно

«Во Вселенной все циклично и справедливо»: интервью с Юлией Харченко

Приветствуем вас, друзья! Сегодня мы поговорим об одной интересной книге — романе «Полночь в Италии. Созвездие Кошки», написанном Юлией Харченко и вышедшем в издательстве «Рипол Классик». Это история о прелестной героине Лилии, которая переносит читателя в солнечную Италию и поднимает немало серьезных вопросов о современном мире.

Юлия раскрыла несколько любопытных деталей об этом романе, рассказала о своей работе переводчика, увлечениях и о том, как именно можно переместить читателя в другую страну.

В Италии жизнь не рассматривается как погоня за чем-то, жить надо здесь, сейчас и только для себя, именно поэтому итальянцы живут с полным ощущением того, что они в этой жизни успевают всё.

Юлия, «Полночь в Италии. Созвездие Кошки» отправляет нас в Италию еще до начала чтения, а потом мы погружаемся в эту страну полностью. Почему именно Италия?

Я люблю эту страну. Она близка мне во всех отношениях. Путешествую тоже в основном по Италии.

Есть ли прототип у главной героини, ранимой и нежной мечтательницы Лилии?

Прототипа нет. Это собирательный образ, который ассоциируется с цветком, красивым и утонченным. Мне самой очень нравятся лилии, но при всем изяществе, аромат этих цветов вызывает у меня сильное головокружение и головную боль. Так и главная героиня, Лилия Белая, наряду с качествами, которые высоко ценю в людях, такими как доброта, чувство справедливости, искренность и сострадание, порой отталкивает своим высокомерием. И я рада, что в конце романа она меняется в лучшую сторону и пересматривает свое отношение к людям.

В романе есть место и путешествию, и любви, и даже детективу. Как бы вы сами охарактеризовали жанр своей книги?

Это социальный роман. В нем затронуты различные проблемы и явления, волнующие современное общество. На протяжении всего романа Лилия, невзирая на свой юный возраст, довольно мудро размышляет о жизни и серьезных проблемах человечества, затрагивая в беседах с другими героями такие важные темы, как отношения между мужчиной и женщиной, отношения поколений, политика, образование, история, искусство и прочее. На все у нее свой собственный взгляд. В некоторых вопросах она настолько категорична, что высказывания ее кажутся жестокими, но справедливыми. На примере своей собственной жизни главная героиня еще раз доказывает, что во Вселенной все циклично и справедливо, а осуждение и гордыня всегда наказуемы.

Как долго длилась работа над книгой?

В целом работа над книгой длилась несколько лет. Но на написание романа ушло чуть больше года. Потом были просто доработки. Я перечитывала роман и вновь возвращалась в Италию, чтобы дополнить образы героев и описание мест так, чтобы читатель увидел Италию моими глазами, услышал мой голос.

картинка takatalvi


Расскажите, когда вы начали писать? Каким было ваше первое произведение?

Писать начала в 12 лет. Это было очень мрачное и депрессивное стихотворение. Скорее всего на творчество повлиял переходный возраст или время, в которое мы тогда жили. Как результат — все мои ранние произведения пропитаны реалиями и угрюмым настроением 90-х.

Вы также занимаетесь переводами, верно? Что переводите? Каким был самый запоминающийся опыт перевода?

Занимаюсь, когда позволяет время. Работа переводчика никогда не бывает скучной — всегда что-то интересное происходит. Но самый запоминающийся опыт, пожалуй, перевод стихотворения Джона Мильтона в студенческие годы. Я была на втором курсе. Нужно было перевести отрывок. Естественно я не знала автора стихотворения, а интернетом пользоваться научилась только к последнему курсу университета, тогда же появился и мой первый ноутбук… Для меня перевод поэзии — самая сложная категория перевода. Здесь важно передать не только ритм и голос автора, но и воссоздать стилистику языка, не нарушая структуру произведения. Помню, как всю ночь переводила со словарем. Забавно было потом сравнивать свой перевод с оригиналом, который спустя какое-то время случайно нашла в университетской библиотеке. Сейчас студентам в этом плане гораздо проще.

Есть ли у вас любимые авторы и книги, которые восхищают и вдохновляют вас?

Самый любимый писатель — Теодор Драйзер. Вдохновляют Стендаль, Джон Голсуорси, Оноре де Бальзак, Ги де Мопассан, Джейн Остин, Эрнест Хемингуэй. Из современных обожаю читать Джоан Роулинг в оригинале. Серия романов о Гарри Поттере — кладезь стилистических приемов.

Чем увлекаетесь, помимо писательства?

Путешествую, читаю, изучаю новые иностранные языки, помогаю животным. В данный момент изучаю французский. У меня отличная мотивация — перечитать произведения любимых авторов в оригинале.

У вас уже есть замысел новой, совершенно другой истории?

Конечно! Недавно я приступила к написанию нового романа. Идея возникла зимой 2017 года, после прогулки по монументальному кладбищу в Италии. Мне тогда очень долго снились кошмары. Однажды я проснулась после очередного кошмара и в голове уже был готовый сюжет. Но я никогда не пишу сразу. Всегда очень долго собираюсь с мыслями, вынашиваю сюжет, привыкаю к героям, их характерам. Записываю все на обрывках, только потом собираю воедино.

o-o.png

Комментарии


Перечитывать книги в оригинале -моя мечта, но даже английским не владею настолько хорошо

Регистрация по электронной почте
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
Регистрация через соц. сеть
После регистрации Вам будут доступны:
Персональные рекомендации
Скидки на книги в магазинах
Что читают ваши друзья
История чтения и личные коллекции