30 апреля 2020 г., 16:19

1K

Майский анонс новинок издательства «Карьера Пресс»

66 понравилось 4 комментария 2 добавить в избранное

В мае-июне 2020 года в издательстве «Карьера Пресс» ожидаются следующие новинки:

1. «Королевская отравительница» Джефф Уилер
Перевод с английского Ирины Ющенко
Выход: май

Джефф Уилер – новая звезда в жанре высокого фэнтези – постоянно обращается в своих сагах к истории европейского Средневековья, черпая вдохновения в эпохе кровавых интриг и борьбы за трон. В этом романе, открывающем серию о дворце Кингфонтейн и его обитателях, искушенному читателю должен вспомниться Ричард III - почти очевидный прообраз короля Северн Аргентайна; читатели, менее чтящие Барда, могут вместо этого обратиться к образу Кило Рена. Аргентайн - это не знающий пощады, двуличный, яростный, поглощенный собой узурпатор трона Кередигиона в блестящем фэнтези Уилера. Аргентин взял в заложники восьмилетнего Оуэна, младшего ребенка герцога Кискаддона, в качестве страховки хорошего поведения герцога. Нет сомнений, что мальчик обречен на гибель, но у Оуэна есть доброжелатели в лабиринтах дворца Кингфонтейн, а также сверхъестественные способности, дар сосредоточенности и анализа. Его союзниками являются Анкаретта Триновай, придворная отравительница на службе вдовствующей королевы. Уилер неспешно следит за взрослением какзлось бы обреченного Оуэна, долго и глубоко изучая молодого героя и его ограниченный мир - необычный ход для первой книги в серии. Хотя Уилер создает классический образец высокого фэнтези. Эмоциональный накал и глубина, с которыми он убедительно изображает пока еще малолетнего героя, создают политическую драму, которая не может не привлечь к роману как взрослых, так и читателей более юного возраста.

2. «Тайнознатицы Муирвуда» Джефф Уилер
Перевод с английского Ирины Ющенко
Выход: май

Опять Джефф Уилер. На сей раз со второй частью трилогии «Клятва Муирвуда». Для читателя не останутся незамеченными параллели с классической историей Средневековья и в этом романе, тем более, что автор никогда и не скрывал этого в своих интервью. И надо сказать его осведомленность в предмете делает описание места действия и мотивов главных и второстепенных героев весьма достоверными. Мы конечно угадаем, что король Комороса похож на Генриха VIII. Более того, совершенно очевидно, что Генрих был главным источником вдохновения для Уилера. Итак, король изгнал свою очень набожную дочь Майю и ее мать (которую даже зовут Катрин), чтобы тут же жениться на женщине, которая напоминает конечно же Анну Болейн. Есть канцлер Крабвелл, убийца Кромвеля. И даже скромная фрейлина по имени Джейен Секстон, от которой король, похоже, не собирается держаться на должном расстоянии. Хотя эти параллели кажутся интересными, на самом история о другом. Она о глубоких корнях магического религиозного ордена, с которым Майя связана не только духовно. Она – наследница не только и столько королевства отца, сколько магических сил материнского рода. Путешествие, которое она совершает в изгнании, приводит ее в аббатство Муирвуд, где ей предстоит сдать экзамен на, скажем, высшего мага и исполнить свое предназначение. Добраться до аббатства ей следует по возможности быстро, спасаясь от преследователей с разных сторон и опережая собственного отца. При удачном стечении обстоятельств удастся избежать войны, но на этом история вовсе не закончится.

3. «Там, где папоротник красный» Уилсон Роулз
Перевод с английского Дмитрия Орлова
Выход: май

Это душераздирающая история. Абсолютно душераздирающая.

Мальчик Билли живет в горах Оклахомы и отчаянно хочет собаку, двух собак, двух рыжих кунхаундов. Когда его родители говорят ему, что они не могут позволить себе эту породу, Билли два года работает, чтобы накопить деньги. Когда он наконец собирает эти злосчастные 50 долларов, то отправляется за щенками босой через территорию индейцев за 100 километров от дома. Он называет их Старым Даном и Маленькой Энн. Он живет только ими и учит и учит их, пока они не становятся настоящими охотничьими собаками. Не простыми, а суперэлитными, чемпионами. Неразлучная троица обследуют окружающие леса и горы, где разворачиваются всевозможные удивительные приключения, пока не случается та самая трагическая и душераздирающая битва с горным львом. Такая же битва с горным львом разворачивается в душе читателя. Любого читателя, так как эта повесть Роулза – бессмертная классика. Можно посмотреть любой из двух фильмов, снятых по повести. А потом вернуться к книге. К тексту, давно разобранному на цитаты.

4. «Голубой грузовичок» Алис Шертл
Перевод с английского Юрия Шипкова
Выход: апрель-май

Маленькая книжка-картинка в стихах.

Веселый "бип!"
пропел мотор:
"Друзья, какой
кругом простор!"

И жабе,
греющей бочок,
"би-бип!" пропел
грузовичок.

Она, моргнув,
сказала "Квак!"
Это приветствие
у жаб.

"Бе-е!" - у овец,
"Му-у!" - у телят.
"Хрю-хрю!" - так свинки
говорят.

Голубой грузовичок приехал к нам. Через двенадцать лет с начала своего путешествия по многим странам мира. Перевалив через 10 миллионов экземпляров только первой книжки. А в серии их уже восемь! Все животные, живущие на ферме, дружно помогают застрявшему в грязи грузовичку. А почему он застрял? А он пытался помочь огромному самосвалу, который настолько увлечен своей значимостью, что никого не замечает вокруг. Ну вот животные и вытащили всех. Дружная работа! Да, мы еще узнаем всех животных живущих на ферме и не только. Услышим, как они говорят.

5. «Макс Эйнштейн. Гениальный эксперимент» Джеймс Паттерсон, Крис Грабенстейн
Перевод с английского Ирины Ющенко
Выход: май

Кривой скетч Джонсона с культовой фотографии Альберта Эйнштейна, где тот показывает язык, и знаменитый афоризм «Воображение важнее знания», открывают живой и искрометный сериал, который приготовили для своих фанов Паттерсон и Грабенстейн. Макс Эйнштейн, бездомный 12-летний гений, ничего не знает о своих родителях, своем прошлом и происхождении заветного чемодана, заполненного вещами самого Альберта Эйнштейна. Безумное увлечение девчонки наукой практически не оставляет времени ни для чего, кроме как для размышления над очередной проблемой («Что бы сделал Эйнштейн?»). Вскоре ее похищают головорезы, работающие на корпорацию, философия которой сводится к жадности, но ее перехватывает конкурирующий Институт разработчиков изменений, который работает над преодолением глобального потепления, искоренением бедности, войн и пандемий. Там она проходит конкурс на «инструмент перемен» в группе, во главе хитрым двойным агентом и заодно благодетелем хороших парней. Интрига дополняется историями, в которых читателям объясняются современные результаты практического применения научных теорий Эйнштейна, а также мудрость его гуманистических принципов. Квест разворачивается на трех континентах. Из Манхэттена героиня попадает в Израиль, оттуда в Конго. И в этом вихре событий аутичная вроде бы девочка раскрывается и проявляет свои замечательные качества: настойчивость, искренность, дружбу, творчество и самобытности.

6. «Ожидание» Кевин Хенкес
Перевод с английского Юрия Шипкова
Выход: апрель-май

Художники, работающие в жанре книжек-картинок освоили новую высоту – они научились объяснять детям сложные понятия, используя мощь изобразительных средств и лаконизм языка.

В этой книге ребенку рассказывается об ожидании. Пять игрушек ждут у окна. Каждый своего. Один ждет то, что происходит каждый день, другой – раз в месяц. А кто-то ждет годы. К ним приходят друзья и уходят. Их перестают ждать. Приходят другие. И все всегда чего-то ждут. Что-то случается, что-то нет. Но ожидающие все время находятся рядом.

Такие книги уже перестали быть детским сказками. Они превратились в глубокие истории для семейного чтения и сложной глубокой аллегорической литературой для самых маленьких и самых больших.

7. «Сонеты» Уильям Шекспир
Перевод с английского Аркадия Штыпеля
Выход: май

Новое прочтение великих сонетов. Аркадий Штыпель постарался не только передать возможно точнее строй мысли Шекспира, но и воспользовался ритмом и палитрой образов и сравнений подлинника. Английский язык чуть приблизился к русскому.

8. «Вучетич. Скульптор эпохи» Виктор Вучетич
Выход: май-июнь

Биография великого скульптора, рассказанная его сыном и подготовленная к печати внуком. Те из читателей, которые уже ощутили мощь документальной прозы, поднявшейся по уровню психологического напряжения до прозы художественной усилиями Лоры Хиллебранд, Ребекки Склут и Эрика Ларсона, получат еще один необычный шедевр.

Сын выступает в мемуарах в качестве наблюдателя и разыскателя истории своего знаменитого отца. Он пытается определить прежде всего его творческое кредо, жизненную философию. Интересно следить за тем, как скульптор, работающий с грандиозными композициями, задумывал крайне рискованные проекты и помимо чисто художественных задач осуществлял невероятные инженерные революции. Каждый его следующий шаг был вызовом всему, что было до него.

9. «Призраки» Рейна Телгемайер
Перевод с английского Яны Гельфанд
Выход: май-июнь

Культовый автор графических романов Рейна Телгемайер рассказывает историю переезда семьи Катрины из Южной Калифорнии в Баия-де-ла-Луна на побережье Северной Калифорнии от ее лица.

Младшая сестра Майя серьезно больна: у нее муковисцидоз с рождения - дегенеративное дыхание. Несмотря на это, Майя любит приключения, даже если ее легкие не дают ей это делать. И вот в новом городке сестры встречают Карлоса, мальчишку, который организует экскурсию к привидениям. Недоверчивая Кэт и очарованная Майя устремляются на заброшенную станцию, где встречают настоящие привидения. Но к сожалению для Майи все заканчивается тяжело. Она попадает в больницу и надолго. Следуют довольно нервные дни обвинений, извинений, знакомство с новыми подругами в новой школе, кома Майи. И все это на фоне подготовки городка к празднованию мексиканского дня мертвых. Кэт все же вовлекается в эту круговерть, которая приводит к крайне необычным последствиям. Особенно на фоне того, что Майя стоит на пороге смерти и желает знать, что там за порогом. И последние страницы, романа пронзительные и светлые, глубокомысленные и недосказанные, действительно позволяют согласиться с тем, что обладатель трех премий Эйзнера Рейна Телгемайер – это выдающийся современный писатель в жанре комиксов.

10. «Школа шпионов» Стюарт Гиббс
Перевод с английского Яны Гельфанд
Выход: май

Как многие дети, Бен Рипли полагает, что жизнь секретного агента удивительна и потому желанна . Когда его неожиданно вербуют в совершенно секретную Академию шпионажа ЦРУ, это звучит как-то уж чересчур хорошо, чтобы быть правдой. Но все случилось! Только вот с того самого момента, как он прибывает на место - и оказывается прямо на острие атаки врага - Бен обнаруживает, что Школа шпионов будет гораздо более сложной, подлой и опасной, чем он ожидал. Хуже того, он вскоре понимает, что его завербовали вовсе не для того, чтобы стать главным агентом. Нет. Его выбрали в качестве приманки, чтобы поймать коварного двойного агента. Теперь Бену нужен уже ускоренный курс шпионажа, чтобы он поймать крота, доказать свою значимость и добиться взаимности от любимой девочки. Это будет нелегко, но это будет очень весело. Очень весело. Ведь это культовый настоящий английский с настоящим английским юмором самый настоящий шпионский роман для детей. Забудьте «Полицейскую академию». Переключайтесь с американского на английский.

11. «Про машинку-малютку» Шерри Даски Ринкер
Иллюстрации А. П. Форд
Перевод с английского Марии Галиной и Аркадия Штыпеля
Выход: июнь

Продолжение серии великолепных стихов про строительные машинки Шерри Даски Ринкер. Эпопея, начатая «Стройкой, баюшки баю», продолжается На стройплощадке появляется маленький автопогрузчик. Да еще и девчонка. И это среди больших кранов и бульдозеров. Ну не смешно ли? Да в общем-то нет. Малыши (да и еще и девчонки) очень даже работящи. И к тому же изобретательны.

«Теперь к машинам в яме крепим
привязанные к трубам цепи.
Цементовоз и Самосвал –
один встал здесь, другой там встал».
У каждой из машин свой норов.
«Все вместе – ТЯНЕМ!» – рёв моторов.
«Эй там, внизу! Прибавьте ход» -
и вот вся тройка вверх ползёт.

А дальше нас уже ждет пятый том. А там машинка-разрушитель. Разрушитель ветхих строений. А вы о чем подумали?

12. «Сумерки Эдинбурга» Карол Лоуренс
Перевод с английского Дмитрия Орлова
Выход: май

По мере приближения нового века (а дело происходит в самом конце века девятнадцатого) Эдинбург - это город поделенный пополам. Богатые жители Нового города живут в комфорте, а мощеные улицы Старого города полны преступников, проституции и нищеты.

Детектив инспектор Иэн Гамильтон начинает знакомиться с мрачными преступлениями Эдинбурга. В его биографии таинственная и нераскрытая смерь родителей, которая бередит его душу. А тут еще этот случай, когда молодой человек найден мертвым в парке Холируд. Все указывает на самоубийство, если бы не странная игральная карта, найденная при трупе. Гамильтон привлекает на помощь расследованию тетю, талантливого фотографа, и Джорджа Пирсона, библиотекаря, живо интересующегося всем, что близко преступному уму. После первого убийства следуют другие. Газеты захлебываются рассказами о «душителе из Холируда», в городе начинается паника. И с каждой жертвой убийца приближается к Гамильтону, единственному человеку, который один бросает ему вызов. Мрачный полицейский детектив от Карол Лоуренс, получившей заслуженное признание мастера исторического детектива.

13. «Честное мышиное» Джеймс Паттерсон и Крис Грабенстейн
Перевод с английского Ирины Ющенко
Выход: июнь-июль

Помните уморительные комедии об умных мышах! Встречайте еще одну. Один из лучших современных рассказчиков Паттерсон и его не менее известный соавтор Грабенстейн предлагают эту очаровательную историю об Исайе, голубой (да - ярко-голубой!) мыши (впрочем, здесь уместнее мужской род) и его усилиях вырвать семью из очень плохого места.

Исайя и его 96 братьев и сестер выросли в лаборатории. Они не ведают, что за стенами и что их самих ждет в недалеком будущем. Мы догадываемся, что ничего хорошего. Нужен план. Старший брат Исаии, Бенджи, придумывает, как выбраться на свет божий ... но только Исайе повезло. Он на свободе, но в одиночестве в огромном и незнакомом мире, наполненном неожиданными удовольствиями и опасностями. Тут он находит Микаилу, красивую, но обычную мышь с необычайным талантом: она поет! Микайла приводит Исайю обратно в приемную семью (которая на языке мышей называется «вредом»). Ну а дальше надо вернуться за своей настоящей семьей, найти друзей, победить врагов и продемонстрировать свои необыкновенные способности - говорить. Говорить обо всем, к месту и не к месту. Постоянно и без умолку. Да, ладно. Главное, что получается очень смешно.

14. «Убийство на Оксфордском канале» Фейт Мартин
Перевод с английского Дмитрия Орлова
Выход: июль

Мало того, что она потеряла своего мужа, но его действия привели к тому, что ее подозревают в коррупции. Хорошо, что в Оксфордском канале плавает тело с травмами от падения. Человек просто свалился в воду? Сам? Случайно? Хиллари в этом не уверена. Ее расследование приоткрывает загадочный полог смерти. Сможет ли Хиллари Грин очистить свое имя и докопаться до дьявольского заговора, который приведен в исполнение в Оксфорде на воде?

От многолетнего лидера современного британского детектива Джеки Уолтон, пишущей под именем Фейт Мартин.

15. «Бельчонок Панаш» Лида, Федор Рожанковский
Перевод с французского Анны Масляковой
Выход: май-июль

Крупнейший детский иллюстратор первой волны русской эмиграции Федор Степанович Рожанковский возвращается со своей визитной карточкой - серией рассказов о животных. Открывает серию "Бельчонок Панаш", история о непоседливом бельчонке, который в трудную зиму находит приют у людей. а потом отправляется в новое путешествие в далекие леса. Тест написан Лидией Дурдиковой, эмигрантке из Чехии, славу которой на родине принес перевод на чешский "Войны и мира" Толстого.

16. «Советы на каждый день» Рене Шафрански
Перевод с английского Ирины Ющенко
Выход: июнь-август

В тот день, когда Нора обнаружила, что от ее мужа Хью забеременела другая женщина, она дала клятву: я вернусь к жизни, независимо от того, сколько времени это займет ...

Норе понадобилось три года. С помощью лучшего друга она сбежала из Нью-Йорка в небольшой курортный городок, нашла работу комментатора местной газеты и осторожно впускает в свою жизнь нового человека. Но когда Хью и его идеальная новая семья переезжают в соседний дом, Нора отступает. Справиться с ревностью, унижением и обидой снова так же трудно, как и в первый раз. Еще труднее становится, когда Хью и его жену находят застреленными в их доме.

Если бы только Нора могла объяснить, где она была в ночь убийств. К сожалению, ее воспоминания стали такими же мрачными, как ее фантазии о мести. Но Нора не единственная, у кого есть причины убивать, и, будучи главным подозреваемым в совершении преступления, ей лучше сосредоточиться на доказательстве этого...

В группу Книжные новинки Все обсуждения группы
66 понравилось 2 добавить в избранное

Комментарии 4

Глянула аннотацию книги «Изгнанница Муирвуда» Джеффа Уилера . Написано до боли коряво. Если к переводу самого романа подошли так же ответственно, мне уже страшно.

Lana_Sage, Интересно, откуда взялась эта аннотация? В книге и на сайте "Карьеры" совершенно другая.

YuriShipkov, Хм, так вот оно что... Подозреваю, что с Озона, там выдаёт как раз эту муть (как и ещё на множестве сайтов).

Что ж, тогда за качество работы издательства можно так не бояться, это радует) А на Лайвлибе сейчас описание быстренько подправлю

Lana_Sage, Хотя нет, первое предложение не изменилось, а на нём меня дважды передёргивает. Небольшие опасения остаются)