24 июля 2021 г., 14:24

3K

В Курганской области изъяли 50 тысяч контрафактных книг о Гарри Поттере в переводе издательства «Росмэн»

51 понравилось 17 комментариев 1 добавить в избранное

Ущерб правообладателю составил более чем 22 миллиона рублей.

По предварительным данным, генеральный директор одной из местных организаций, используя служебное положение, изготавливал в арендованной типографии серию книг без согласия правообладателя. Об этом сообщила официальный представитель МВД Ирина Волк.

Во время обысков полицейские изъяли почти 50 тысяч уже отпечатанных книг, типографское клише и полиграфическое оборудование. В отношении предпринимателя возбудили уголовное дело по части 3 статьи 146 УК РФ («Нарушение авторских и смежных прав»).

Судя по ролику из типографии, речь идёт об изготовлении контрафактных экземпляров романов британской писательницы Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Издания аналогичны тем, что выходили в «Росмэн».

картинка Arlett

Издательство выпускало книги серии в переводе нескольких человек. Для многих именно такой вариант стал привычен, его же использовали в российском дубляже экранизаций.

В 2013 году «Росмэн» отказался дальше выпускать «Гарри Поттера». При переиздании в издательстве «Махаон» предпочли текст, опубликованный в интернете любителем-энтузиастом Марией Спивак. В соцсетях его критикуют за творческую переработку имён и названий. В книжных магазинах сейчас продаются только книги с переводом Спивак.

Желающим приобрести издания «Росмэн» остаётся только покупка с рук. Например, на Avito можно найти объявления о продаже полного комплекта серии за 4,5 тысячи рублей (в них не указано, оригинальные ли это издания). В интернете существуют инструкции, которые помогут отличить подделку.

картинка Arlett

Текст: Ольга Щербинина

Источник: TJ
В группу Новости Все обсуждения группы
51 понравилось 1 добавить в избранное

Комментарии 17

Если есть спрос, то всегда будет предложение.
Люди хотят покупать книги от Росмэн, но издательство предпочитает не удовлетворять этот спрос, что очень странно. Другое же издательство продаёт ущербный вариант перевода, от которого все плюются. У людей по сути нет выбора, кроме как искать книги с рук, но их просто так не продают.
Вот и получается, что бизнес делает гадости людям, не зарабатывая и не давая людям желаемое. На "помощь" приходят более одарённые коммерсанты с уклоном в криминал.

Anton-Kozlov, Соглашусь с каждым вашим словом. У меня есть несколько книг, докупила бы и остальные, только вот в том переводе, что предлагается в магазинах, они мне и даром не нужны.

Anton-Kozlov, Дело в том, что у Росмэна закончился срок контракта с Джоан Роулинг, а за его продление создательница ГП запросила такую непомерную сумму, что Росмэн отказался. Права на издание были куплены Махаоном. Об этом писал гендиректор Росмэна Борис Кузнецов.

IrinaShiryaeva100, Согласен с тем, что правообладатели могут быть очень жадны. Но можно же было найти какой-то компромисс со стороны переводов и внешнего вида издания. Возможно и тут правообладатели повернулись не в сторону людей.

Anton-Kozlov, Вообще-то перевод Марии Спивак высоко оценили профессионалы, он вошёл в шорт Малого Букера в номинации "За лучший перевод с английского". Но, видно, то, что нравится профессионалам, не всегда нравится читателю. Хотя, подозреваю, что если бы перевод Спивак был первым и более привычным, его фанаты запросто загнобили бы росменовский) Вообще игры с ГП сложны, их изнанку вряд ли узнаем.

IrinaShiryaeva100, Пруфы? Никто никогда не хвалил Спивак, ее переводы отвратительны с профессиональной точки зрения. Даже среди любителей лучшими была группа Снитч. Просто Спивак за копейки продала свой перевод и все.

lapina_ekaterina, Что значит "никто и никогда"? Почитайте хоть Википедию - там написано кто и когда. А если хотите поимённо - претензии к жюри Малого Букера, имена тоже можно найти) Плюс редактор Азбуки- Аттикус. Возможно, вы профессиональный переводчик и лучше знаете эту кухню, так ради бога) Я всего лишь изложила известные факты - обратите внимание, без комментариев, чей перевод лучше! А перевод мне никакой не нравится, потому что я не поклонница ГП,

IrinaShiryaeva100, Когда-то в почти доинтернетовские времена я слышала, что у Спивак есть кучка фанатов - наверное только они и хвалили. Потому что я тоже ни разу не слышала, чтобы кто-то где-то хорошее слово сказал о её ГП. Максимум - призывы перестать гнобить человека, ибо не она виновата в том, что издательства выпускают только её перевод.
Росмэновский тоже не идеален - например, он менял имена-фамилии третьестепенных персонажей от книги к книге. Но он в разы лучше, чем творчество Спивак.
Не знаю каким профессионалом от бога надо быть, чтобы высоко оценить Злодеуса, Самогони и безудержную любовь Спивак переводить U как У.
Пока это был любительский перевод в интернете - вполне возможно, что его любили, потому что те, кому он не нравится, могли его просто не читать. Но сейчас издательства просто не оставили выбора - отсюда и такой поток негатива в стороны переводчика.

Nathaira, Знаете, у меня тоже сперва была версия, что перевод Спивак, вот прямо такой серенькой-незаметненькой любительницы-прелюбительницы, взяли из интернета потому, что у него была куча фанатов. Ну, мало ли мы видим проектов, когда издают успешный в интернете текст, а в продажах он проваливается. Но когда прочитала про Малый Букер, мнение изменилось. А редакция Азбуки-Аттикус ( в которую входит Махаон)? Если бы там были не профессионалы, она давно бы разорилась. Разве издатели не хотят продаж? Разве стали бы экономить на переводчике, заплатив бешеные деньги Роулинг? По-моему, это противоречит элементарной логике. Опять же, если вы вдруг профессиональный переводчик, то претензии насчёт нюансов перевода и их оценки - к вашим коллегам из МБ и Махаона. По мне, как ни переводи вполне себе крепкий, но весьма посредственный текст, лучше он от этого не станет. Да, я не фанат ГП, текст ( и,соответственно, переводы) мне малоинтересны. А вот игры, которые ведутся вокруг создания Роулинг, иногда весьма любопытны)

IrinaShiryaeva100,

Но когда прочитала про Малый Букер

Занятно, все пишут про шорт-лист Малого Букера, но даже в пруфе из Википедии Спивак не указана в нём. В лонг-листе, куда вошли едва ли не все более-менее громкие хиты того года - да, а вот шорт...

Разве стали бы экономить на переводчике, заплатив бешеные деньги Роулинг? По-моему, это противоречит элементарной логике.

Издательства не руководствуются логикой, они хотят чтобы было быстро и дёшево. Не удивлюсь, если они выбрали перевод Спивак только потому, что он уже был готов - не надо было ждать, когда она закончит работу. Да и имя на слуху, а то что фанаты бухтят - не припомню случая, чтобы наши издательства обращали внимание на фанатов.
Что касается экономии... Пока что из мною виденных самым экономным был литрес, который некоторые книги переводит гуглом и отдаёт редакторам, чтоб пригладили - и ничего, стоит не качается.
И тогда на переводе экономили, выбирая не кто лучше, а кто дешевле и быстрее. Конкретных цифр по тем временам у меня нет, но сейчас переводчик в издательстве получает очень немного, тем более с английского.

Nathaira, Я всё-таки немного имею дело с издательствами) Издательство, конечно, руководствуется логикой, и она проста: книга должна продаваться как можно больше, как можно успешнее и принить прибыль. Ограничивать возможность прибыли с самого старта запуска книги, да ещё при необходимости отбить заплаченные за право издания огромные деньги - самоубийство. Сомневаюсь, что в Махаоне работают самоубийцы) Короче, мы с вами обменялись мнениями, точка зрения каждого, я думаю, ясна. Дальше пойдёт перемусоливание уже раз изложенных фактов, перемежающееся взаимным троллингом. Мне это не интересно, извините. Любопытно было ознакомиться с вашим мнением (как и с любым другим). Но давайте не тратить время на бесплодные пререкания.

Подпольный Гарри Поттер- это что-то новенькое.

А можно было бы сделать так: кто-нибудь бы выкупил бы эти 50 тыс., объявил бы конкурс среди школ и победителям отправил бы комплект этих книг. И все остались бы в выигрыше. Я так думаю.

Marisol_Lis_4329, Выкупить и даже подарить нельзя без разрешения автора. В проигрыше остался бы автор, так как не уплачены авторские. Так же в проигрыше издание и все кто работал над выпуском (переводчик, корректор и другие). Так же в проигрыше типография, а так же магазины в обход, которых всё это распространится.
Более того в большом ущербе будет издательство, которое владеет правами, ведь получившие в дар пиратские издания дети других книг не купят.
Будут в огромном проигрыше перекупщики, которые сейчас продают редкий перевод за огромные деньги, ведь 50 тыс. это огромный тираж, который существенно повлияет на рынок.
В будущем может пострадать и выкупивший тираж, если автор узнает о предложенной Вами махинации и подаст в суд.

Вещий КритиК, Я думаю, всё немножко не так) В данном случае в проигрыше , вероятно, будет почти исключительно издательство ( корректор работает в издательстве и получает там фиксированную зарплату, ну плюс премии, наверное). Переводчика, насчёт которого выше сломано несколько копий, то есть Марии Спивак, уже нет в живых, да и она, скорее всего, продала свой перевод издательству за фиксированную плату. Что касается автора, то существует, конечно, такая вещь, как роялти (процент с продаж), но, по всей вероятности, это не тот случай - Роулинг и так получила баснословные деньги от издательства, поэтому роялти здесь логически исключается. Типография тоже получила деньги за свою работу, она здесь ни при чём, ибо за авторство не отвечает. Перекупщики, конечно, пострадают, но их не жалко - их деятельность тоже незаконна. Так что, повторяю, пострадал только Махаон, ну немного магазины. Но дело даже не в том, кто пострадает, а кто нет. А в том что выпуск контрафакта - нарушение закона. Насколько я знаю, контрафактная продукция всегда уничтожается, какой бы привлекательной она ни была. Пытаться её как-то реализовать - значит, пойти на компромисс с преступниками.

Вот не зря уже год казалось, что рекламы продажи комплектов от "Росмэна" подозрительно много в Сети.
И это ведь не объявления на "Авито", а именно массовая контекстная реклама.

Count_in_Law, У меня тоже куплена вся серия от Росмэна, вот только кем она издана, неизвестно. Но меня это не сильно парит. Мне главное получить желаемое, а торгаши грызуться из-за денег.