Опубликовано: 3 января 2016 г., 18:20 Обновлено: 3 января 2016 г., 18:30
638
«Ум заостряется от книг, словно меч!» Новый перевод романа «Игра престолов»
Максим Сороченко решил за год-два выполнить высокохудожественный адекватный перевод на русский язык романа Джорджа Мартина «Игра престолов» и предложить правообладателям к изданию, поскольку считает, что такового по сей день не существует. Это не исправление существующего перевода Соколова, а создание нового с нуля.
Пролог:
— Пора возвращаться, — стал настаивать Гаред, как только лес вокруг них начал темнеть. — Одичалые мертвы.
— Ты боишься покойников? — спросил сэр Веймар Ройс с едва заметным намёком на улыбку. Гаред не попался на эту удочку. Ему было уже за пятьдесят, и за свою жизнь он повидал всяких лордиков — приходивших и уходивших без следа.
— Мёртвое к мёртвому, — сказал он. — До покойников нам дела нет.
— А если они не умерли? — тихо спросил Ройс. — Какие у нас доказательства?
— Уилл их видел, — ответил Гаред. — Если он говорит, что они сдохли, то других доказательств мне не надо.
Уилл, конечно, ожидал, что рано или поздно в перепалку втянут и его, но его бы устроило, если бы о нём не вспоминали как можно дольше.
— Мать говорила, что покойники не поют песен, — осторожно бросил он.
— Моя нянька рассказывала мне то же самое, Уилл, — ответил Ройс.- Не верь всему, что слышал у женской титьки. Некоторые вещи можно узнать даже от покойников.
Голос его, отдававшийся эхом, звучал слишком громко в этом мрачном лесу.
— Мы долго ехали, — заметил Гаред. — Восемь дней, может быть девять. А сейчас уже вечереет.
Сэр Веймар Ройс взглянул на небо безо всякого интереса:
— Как и всегда в это время суток. Сумрак лишил тебя мужества, Гаред?
Уилл увидел, как напрягся Гаред. В глазах, прикрытых тенью от плотного чёрного капюшона, сверкал едва сдерживаемый гнев. В Ночном Дозоре Гаред провёл больше сорока лет, в нём он вырос из мальчика в мужчину, и не привык, чтобы его не воспринимали всерьёз. Но здесь было нечто другое. Уилл почуял, что под задетой гордостью старика скрывается что-то большее: нервное напряжение, опасно близкое к страху.
Читать главу полностью в блоге автора
* * *
Глава 1. Бран.
Глава 2. Кейтлин.
Глава 3. Дейнерис.
Глава 4. Эддард.
Глава 5. Джон.
Глава 6. Кейтлин.
Читайте также
Комментарии 5
Показать все
Другие статьи
-
-
-
-
-
-
-
-
18 августа 2018 г.
5K
Завидую ему. почему? у него куча свободного времени, видать)