16 августа 2016 г., 11:25

17K

11 экранизаций, по которым ни в коем случае нельзя судить о книге

257 понравилось 56 комментариев 36 добавить в избранное

картинка Arlett
Трудно найти такую экранизацию книги, которая соответствовала бы оригиналу до последней буквы: втискивая роман, рассказ или комикс в два часа экранного времени, сценаристы практически всегда вынуждены чем-то жертвовать или что-то дописывать от себя. Однако, временами они уж слишком увлекаются, и от первоисточника мало что остается. Иногда конечный результат не впечатляет зрителя, а иногда такие изменения даже идут фильму на пользу. Одним словом, не сравнив оба варианта самому, лучше не ввязываться в дискуссии с критиками.

Сияние / The Shining, 1980

картинка Arlett

Никто не спорит, что «Сияние» Стэнли Кубрика — один из величайших кинохорроров всех времен, но сам автор исходного романа-бестселлера Стивен Кинг остался от фильма в большом неудовольствии. Если в книге главным злом был старый отель, напитанный паранормальщиной, то режиссер Кубрик перенес все отрицательные акценты на главного героя: из жертвы обстоятельств тот превратился в мерзкого алкоголика, допившегося до белой горячки. «Сияние» же — ясновидческий дар мальчика Дэнни, давший название всему сюжету и многократно проявляющийся по ходу книги, — в фильме почти отсутствует. Кроме того, Кубрик зачем-то убил одного из важных персонажей и капитально перелопатил финал.

Посмотрев фильм, Кинг язвительно назвал его «огромным красивым „Кадиллаком“, в который забыли вставить мотор». Чтобы восстановить справедливость, 17 лет спустя он самолично спродюсировал по своей книге сериал, который придерживался буквы оригинала куда скрупулезней, — правда, эта версия «Сияния» никогда не входила в топы зрительских симпатий, и далеко не всякий любитель ужастиков вообще знает о ее существовании.

Война миров Z / World War Z, 2013

картинка Arlett

Сын Мела Брукса Макс Брукс написал роман о зомби-апокалипсисе «Мировая война Z» — сборник устных свидетельств людей из разных стран, рисующих масштабную картину всемирной эпидемии. Центрального героя в книге нет, а история соткана из множества маленьких эпизодов, произошедших с никак не связанными между собой людьми. Эту красивую концепцию экранизаторы выбросили за борт, закрутив весь сюжет вокруг персонажа Брэда Питта, который летает по миру и участвует во многих заварушках самолично, пока не находит хитроумное средство победить бешенство.

В книге Брукса живых мертвецов истребляли военные, истребляли медленно и планомерно — на то она и война, — да и сами зомби были куда медленней. Но студия Universal и режиссер Марк Форстер побоялись, что зритель может заскучать, наняли целую пачку сценаристов и сообща сваяли довольно странный зомби-экшен, объединенный с романом лишь заголовком и общей идеей, на поверку же представляющий собой, по сути, самостоятельное произведение. А уже готовый фильм перед релизом переделывали и цензурировали столько раз, что он перестал быть похож не только на роман, но даже на собственный сценарий. Так что книгу теперь можно читать как самостоятельное произведение: вы совершенно не представляете, о чем там рассказывалось на самом деле.

Квант милосердия / Quantum of Solace, 2008

картинка Arlett

Вообще-то с Джеймсом Бондом много чего не так. В книгах Яна Флеминга это довольно мрачный тип, не расстающийся со стаканом, — в фильмах же Бонд показан персоной куда более светлой и ироничной. Книжный агент 007 имеет стабильные алкогольные и гардеробные предпочтения, в кино он их меняет в зависимости от текущих нужд продакт-плейсмента. Но самое занятное, что ряд фильмов бондианы к библиографии Флеминга вообще никакого отношения не имеют: несмотря на то, что у писателя действительно есть произведения с названиями «Лунный гонщик», «Шпион, который меня любил», «Вид на убийство», их сюжеты не соответствуют «экранизациям» чуть более, чем полностью. Еще несколько романов соответствуют фильмам лишь частично либо вообще меняют жанры: например, картина «Казино „Рояль“» 1967 года, не входящая в официальную бондиану, — это сатирическая комедия с абсурдными шутками.

Чем сильней менялся образ Бонда с десятилетиями, тем дальше сценаристы уходили от литературных первооснов — однако при этом продолжали делать вид, что бережно экранизируют наследие умершего еще в 1964 году Флеминга. Апофеозом подобной политики можно считать рассказ «Квант милосердия» , у которого с одноименным фильмом 2008 года нет вовсе никаких сюжетных пересечений. Что ж, продюсеров можно только похвалить: под их руководством экранный Бонд стал самодостаточным явлением и сумел не утратить лоска за полвека активной деятельности. Но если вы вдруг захотите почитать книги о его приключениях, то сильно удивитесь.

Рэмбо: Первая кровь / First Blood, 1982

картинка Arlett

Несмотря на то, что в первом фильме о злоключениях ветерана Вьетнама Джона Рэмбо главный герой никого не убивает, картина еще до выхода заслужила репутацию очень жестокой. Ларчик открывался просто: в романе Дэвида Моррелла «Первая кровь» Рэмбо был настоящим мясником со съехавшей крышей, убившим по ходу дела более 20 человек. Естественно, люди, читавшие литературный бестселлер, ожидали, что и кино будет столь же кровавым. Но продюсеры рассудили, что такому герою никто не захочет сопереживать, так что лучше представить его жертвой, вынужденной защищаться, а зашкаливающий градус насилия снизить, насколько это только возможно.

Сценарий переписывался несколько десятков раз, и в конечном варианте Рэмбо превратился во вполне гуманного парня, не утратившего человечности даже после того, как его унизили полицейские. Он не режет глоток и не вышибает мозгов, лишь ранит и обездвиживает преследующих его противников, а единственный погибший — помощник шерифа Арт Галт, вздумавший обстрелять беглеца с вертолета, — сам выпадает из кабины, потому что не пристегнулся. Сами служители закона стали очень несимпатичными: их глумление над арестованным бродягой приводит к тому, что аудитория болеет не за копов, а за взявшегося за оружие бунтовщика. Кроме того, в фильме у героя появилось имя — Джон.

Ну и самое главное — радикально изменился финал. Исполнителю главной роли Сильвестру Сталлоне очень не нравилось, что Рэмбо бесславно умирал от пули; не пришлась такая развязка по душе и аудитории на тестовом просмотре. В результате зрительских жалоб финал ленты срочно пересняли, так что экранный Джон Рэмбо жил еще долго и счастливо. Дэвид Моррелл не возражал против подобного поворота: после того как книгу целых десять лет футболили по всему Голливуду, не зная, как перенести на экран столь жестокий сюжет, автор был рад, что его экранизировали хотя бы в такой смягченной форме.

Завтрак у Тиффани / Breakfast at Tiffany’s, 1961

картинка Arlett

Комедию Блейка Эдвардса с Одри Хепберн в главной роли не смотрел, наверное, только ленивый. Многие зрители были очарованы героиней по имени Холли Голайтли — эксцентричной девицей, неустанно ищущей богатого жениха и в финале находящей свое счастье в лице соседа, которого считала просто приятелем. Хеппи-энд, все довольны, граждане расходятся по домам…

Фильм стал классикой, хотя если бы вы прочли одноименную новеллу Трумена Капоте, то обнаружили бы, что автор смотрел на вещи несколько иначе: Холли в книжном изложении — не «девочка-праздник», свободолюбие которой достойно восхищения, а пустышка с мутным прошлым, которую можно только пожалеть. В качестве платонического соседа Холли Капоте изобразил самого себя — честолюбивого писателя с довольно пессимистичным взглядом на мир.

Ни любовной линии, ни хеппи-энда в книге нет: в отличие от экранного ловеласа в исполнении Джорджа Пеппарда, рассказчик вовсе не пытается сделать Холли своей женой (как минимум потому, что реальный Капоте никогда особо не скрывал, что он гей, и с женщинами его связывает только дружба). Писатель не замышлял свою повесть как лирическую комедию, так что и герой книги не питает в отношении Холли иллюзий: вряд ли у этой девушки все будет хорошо. Но Голливуд, конечно, рассудил по-своему.

Дневной дозор, 2005

картинка Arlett

После «Ночного дозора» Тимура Бекмамбетова зритель мог ожидать, что его сиквел, «Дневной дозор», будет продолжением, базирующимся на соответствующей книге Сергея Лукьяненко. Однако киношный сиквел оказался никак не связан с литературным: режиссер предпочел не переключаться на сюжетные линии романа «Дневной дозор», а продолжить те, что были начаты в «Ночном дозоре». Дело в том, что роман «Ночной дозор» состоит из трех частей, и одноименный фильм являлся экранизацией только первой из них, сиквел же почерпнул кое-какие идеи из второй и третьей частей, так что, по сути, его было бы логичнее назвать «Ночной дозор: Продолжение». Поменялся и жанр: на смену мистическому боевику пришла смесь черной комедии и фильма-катастрофы с мелодраматическими элементами.

Сюжет второй ленты, нашпигованной спецэффектами, превратился в результате всех этих пертурбаций в такую мешанину, что многие зрители с трудом понимали, что вообще происходит на экране, и чтение «Дневного дозора» никак не помогало разобраться в ситуации. «Все совпадения имен и событий с романом С. Лукьяненко носят случайный характер», — язвили рецензенты. Тем не менее, и критики, и аудитория в целом согласились с тем, что в качестве продолжения первого фильма «Дневной дозор» работает неплохо. Да и сделан красиво. А что он не соответствует литературному названию, так ну и ладно — главное, что автор не против. Судя по тому, что Лукьяненко выступил соавтором сценария и снялся в камео в одном из эпизодов, он действительно был не против.

Звездный десант / Starship Troopers, 1997

картинка Arlett

Любители Роберта Хайнлайна только хмыкнули, посмотрев экранизацию романа «Звездный десант» . Фильм называли стебом, гротеском, даже глумлением над оригиналом. Но Пол Верховен заявил: «Я так вижу!» — и попробуйте с ним поспорить. Верховену, по его словам, не понравились политические идеи, вложенные в книгу «Звездный десант», поэтому, берясь за экранизацию, он не стал воспевать футуристический милитаризм, а, наоборот, едко его высмеял. В своих интервью режиссер просил аудиторию не вестись на ура-патриотический тон ленты и судить персонажей по их словам и поступкам — мол, если вы присмотритесь к противостоянию этих бравых парней с инопланетными жуками, то поймете, что земляне ведут себя как настоящие фашисты-оккупанты.

Иронию почуяли не все: многие зрители до конца были убеждены, что болели за хороших парней. Но к самому Хайнлайну, конечно, все это имеет мало отношения, поскольку Верховен поменял сюжет книги до неузнаваемости. Получилось нечто «по мотивам», с сильно смещенными акцентами — и хотя поклонников писателя можно понять, все же само по себе переосмысление исходного материала еще не делает фильм плохим. Есть немало зрителей, которым кинолента нравится больше, чем книга.

Газонокосильщик / The Lawnmower Man, 1992

картинка Arlett

Растягиванию на два часа экранного времени поддается далеко не каждый литературный сюжет, и превратить в «полный метр» короткий рассказ, даже очень знаменитый, совсем не просто. Чаще всего рассказ становится лишь сюжетной завязкой, стартовой ступенькой, от которой отталкиваются события, а дальше сценарист сочиняет уже без всякой оглядки на автора — ведь ему хочешь не хочешь, а нужно добить сюжет до ста страниц. В таких случаях чаще получаются картины «по мотивам» литературных сюжетов, нежели полноценные экранизации. Но случай с «Газонокосильщиком» Стивена Кинга даже на этом фоне выглядит вопиюще. Любой, кто читал этот рассказ, знает, что сюжет о человеке, вызвавшем на дом газонокосильщика, который на поверку оказался лесным демоном, — это мистика. Почему же «Газонокосильщик», снятый голливудцами Бреттом С. Леонардом и Гаймелом Эвереттом, получился чистой воды киберпанком о виртуальной реальности и нейростимуляторах?

Все просто: Кинг здесь ни при чем. В основу фильма лег самостоятельный сценарий Леонарда и Эверета «Кибернетический бог», никакого отношения к творчеству «короля ужасов» изначально не имевший. Но поскольку заказавшая сценарий студия New Line Cinema владела правами на рассказ «Газонокосильщик», то было решено объединить две идеи и назвать фильм «экранизацией Кинга». От самого рассказа в итоге осталось только название да коротенький эпизод, в котором одного из персонажей насмерть зажевывает ожившей газонокосилкой. На этот раз у писателя, привыкшего ко всякому, лопнуло терпение: он потащил мошенников в суд и потребовал убрать свое имя из титров, заявив, что не позволит называть его соавтором разной ерунды. Свой куш в прокате Леонард и Эверет, впрочем, сорвать все-таки успели.

Вий, 2014

картинка Arlett

Классический гоголевский «Вий» — пробирающая до костей мистическая повесть с упырями, чертями, ожившими мертвецами и адским демоном, появление которого приводит к гибели главного героя. Берясь за своего «Вия», Олег Степченко переработал этот мрачный сюжет в приключенческий экшен, где от нечисти не осталось и следа, а Вий как таковой возникает лишь в виде галлюцинации, явившейся британскому картографу Джонатану Грину в результате неумеренной пьянки. Вся «мистика», вроде бы заявленная в сюжете, в итоге объясняется вполне научными средствами, а гоголевский сюжет о Хоме Бруте, «по мотивам» которого писался сценарий, остается за кадром и упоминается лишь мельком.

В целом, это больше похоже на «Сонную Лощину» Тима Бертона, чем на Николая Васильевича. Но расстраиваться причины нет: те, кому очень уж хочется увидеть гоголевскую версию событий, всегда могут пощекотать себе нервы «Вием» Константина Ершова и Георгия Кропачева — фильм 1967 года снят гораздо ближе к оригиналу, чем 3D-фантазия Олега Степченко; недаром эту картину называют лучшим советским хоррором.

Загадочная история Бенджамина Баттона / The Curious Case of Benjamin Button, 2008

картинка Arlett

Фантастический рассказ Фрэнсиса Скотта Фицджеральда о необычном человеке, родившемся стариком и молодевшем в течение жизни, не претендовал на психологические глубины и был, в сущности, просто растянутым на несколько десятков страниц анекдотом, в который не предлагалось серьезно вдумываться (ну как, скажите, кто-то может родиться, сразу умея говорить?). Сюжет скорее иронизировал над человеком с редкой болезнью, которому всю жизнь приходилось подстраиваться под чужие правила, нежели сочувствовал ему. Чтобы анекдот не успел наскучить, жизненный путь Бенджамина Баттона был описан пунктирно, без особых подробностей, и заканчивался столь же лаконично: умер и умер.

Материал бедноватый, переносить на экран особо нечего. Поэтому в фильме 2008 года от рассказа осталась лишь идея о молодеющем старце, а все жизненные перипетии Баттона были досочинены группой сценаристов и нанизаны на этот остов с нуля. Зрители относятся к результату по-разному: кому-то близка злая сатира литературного оригинала, а кого-то привлекает тягучая кисельная драма, которой попытался разбавить биографию центрального героя режиссер Дэвид Финчер. Но одно бесспорно: это два очень непохожих произведения. Говорят, что история повторяется сначала в виде трагедии, а затем в виде фарса. С «Бенджамином Баттоном» вышло ровно наоборот.

Форрест Гамп / Forrest Gump, 1994

картинка Arlett

Может, и хорошо, что роман писателя Уинстона Грума «Форрест Гамп» , на основе которой был создан сценарий фильма, режиссер проигнорировал. Ведь концепция книги куда циничней и злей, и скорее тяготеет к сатире, нежели к драме, а главный герой ее — мизантроп.

Книжный Форрест далеко не так невинен, как в фильме: он грязно ругается, употребляет наркотики и занимается сексом. В экранизации же эти отрицательные черты перенесены в образ Дженни. Ярче всего отличие книги от фильма видно в самой знаменитой цитате картины: «Жизнь — как коробка конфет». Герой книги произносит ее: «Жизнь идиота — это вам не коробка конфет».

Грум, посетивший премьеру фильма, долго возмущался и никак не хотел признавать правоту сценаристов: его Форрест не нашел бы отклика в зрительских сердцах. Тем не менее, вдохновленный успехом фильма, он довольно скоро засел за печатную машинку и написал продолжение своей книги.

Источник: ivi.ru
В группу Книгофильм Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

257 понравилось 36 добавить в избранное

Комментарии 56

Никто не спорит, что «Сияние» Стэнли Кубрика — один из величайших кинохорроров всех време, но сам автор исходного романа-бестселлера Стивен Кинг остался от фильма в большом неудовольствии.

Ну уж нет, экранизация Кубрика - самая ужасная. Актер изначально позиционируется, как безумный! В книге все происходило постепенно! И огорчает ,что у фильма столько фанатов.

Wolf94, Да-да. «Никто не спорит». Ужас, как насмешили. Почему так трудно признать, что Кубрик облажался на сто процентов?

Wolf94, Видимо, все упирается в громкое имя режиссера. ЭТО ЖЕ КУБРИК!!!111 ОН НЕ МОЖЕТ СНЯТЬ ПЛОХУЮ ЭКРАНИЗАЦИЮ!!!!11

Wolf94, Здесь говорится о том, что это величайший фильм, а не величайшая экранизация. И это немного разные вещи: смотреть фильм как экранизацию и как отдельное произведение. А большинство зрителей смотрели фильм, конечно, не читая первоисточника.

Wolf94, Насколько я помню, по книге у отца мальчика были проблемы с алкоголем. Он ломал пацану руку в состоянии алкогольного припадка. Нормальный человек так делать не будет, у него изначально были проблемы. Это не отель сделал человека таким, он просто подтолкнул, раскрыл отрицательные качества.

Wolf94, Писала как-то обзор по "Особняку Красная роза", такой громадный, что на КП даже не пропустили весь, пришлось вторую часть запихивать в комментарии. И в первую голову я разобрала там "Сияние".

По фильму Кубрика дар Дэнни играет основную роль в событиях, это он сводит с ума отца. Фильм не о том, что пьяница может сойти с ума, а о том, что его пьянство так отражается на семье, что ребёнок начинает мстить.
Мы не видим, что произошло с Дэнни в проклятом номере. Это не нагнетание саспенса, это явное указание на то, что мальчик врёт об увиденном, отец прав, мальчик сам нанёс себе эти травмы. Когда всё-так отца вынуждают войти в номер (то есть именно на это и был нацелен весь спектакль), Дэнни трясётся будто в лихорадке, чтобы показать, что он снова включил свой дар.
Призраки говорят герою Николсона, что его сын использует свой дар против отца.
То есть весь фильм - о противостоянии двух человек, подпитываемый солегка мистикой (фактически единственное, что делают в фильме призраки, кроме того, что являются и сблазняют - они разок открывают дверь холодильника).
Фильм и близко не имеет отношения к книге.

Самое забавное, что среди тех немногих, кто понял посыл Кубрика, был сам Стивен Кинг. Ну, он более всех знаком с собственным текстом. И в "Красной розе" он попытался повторить этот же эффект. Причём не просто повторить, а поспорить с Кубриком - "я лучше могу и не фиг менять МОЙ текст!" Спрведливости ради, Кинг не сценарист. Он лучший в мире писатель, но, пардон, как сценарист он говно. "ОКР" - это жутчайшая дрянь, как по мне. Зато очень помогает понять чувства писателя, который захотел поспорить с режиссёром и показать, как "правильно" трактовать его сюжет.

Что касается моей оценки "Сияния" как фильма - фильм прекрасно снят, но меня не цепляет. Я понимаю месседж режиссёра, но меня он оставляет равнодушной.

Olisska, Ссылку на рецензию? Да легко: https://www.kinopoisk.ru/user/92076/comment/2314911/

Wolf94, Не позиционируется, Кубрик даже не хотел брать на роль Николсона, ибо тот с самого начала выглядит с эдакой искрой безумия. Но получилось как получилось, мне вот лично нравится и книга и фильм.

мало!
вот только навскидку, что первое в голову пришло:
Пролетая над гнездом кукушки - смещены акценты и убрана линия Вождя
Вспомнить всё (1990) - ооочень по мотивам рассказа "Мы вам это припомним" (есть варианты в переводах) Ф.Дика
И грянул гром - с Брэдбери та же фигня, что и с Диком

Хорошая подборка. Добавила бы ещё парочку книг. Например, Кэрри 2013 года, того же Кинга. Фильм скомканный и туговатый.

BlueY, Мне кажется, что одно дело когда скомкано. Другое, когда события не совпадают с книгой.

Ну а еще - Легенда о сонной лощине. Такой красивый фильм получился из ничем не примечательной новеллы))

Кликая на пост, подумал, окажутся ли в этом списке "Вий" и "Форрест Гамп". Оба фильма на месте :)

krokodilych, Я про Вия тоже вспомнила. Обрадовалась, что присутствует.

Сюда же еще можно отнести и "Я легенда" Ричарда Матесона.

Как по мне Вий Степченко вообще не удался, лучше перечитывать книгу.

"Я - легенда" фильм и книга - вообще о разном. Странно, что в списке этого фильма нет

Интересная статья. С удовольствием бы прочитала и о других книгах.
Но хочется сказать вот что, на то порой и пишется, что фильм снят по мотивам книги. Ведь если авторам захочется, то они могут спокойно взять только главных героев, а историю сделать совсем другую. Такая же басня происходит и с теми историями, которые основаны на реальных событиях. Огромное количество людей порой ругается, что именно реальных событий в книгах процентов 10 от силы, а все остальное художественный умысел. И как по мне, так подобное имеет место быть.

Отличная статья, спасибо! Я в свое время так напоролась на дозоры Лукьяненко. В школе понравился фильм "Ночной дозор", на подходе была вторая часть, поэтому я решила "Дневной дозор" прочитать перед фильмом (как продолжение уже просмотренного). В итоге вообще никак не могла свести концы с концами, вроде герои знакомые, но с экранизацией "Ночного дозора" ничего общего. Потом разобралась, когда громадный талмуд со всеми частями купила.

Читайте также