22 января 2019 г., 19:55

597

Нил Гейман читает "оду безвременью" Урсулы Ле Гуин на столетний юбилей своей кузине Хелен Фагин

3 понравилось 0 пока нет комментариев 1 добавить в избранное

Урсула Ле Гуин "Как мне видится"*

В необъятной бездне прежде времени,
себя нет, и душа смешана с
туманом, твердью и светом. Во времени,
душа облекается в туманное "Я".
Затем медленно время затвердевает в камень,
Пока не облегчит душу,
Пока душа не освободится,
И оба они, свободные, смогут вернуться
К необъятности, к растворению в свете,
В дальнем свете после времен.

“В необъятной бездне прежде времени нет себя, и душа смешана
и с туманом, и твердью, и светом.”

АВТОР: МАРИЯ ПОПОВА

“Сознание связано с телесностью и темпоральностью: я ощущаю себя существующим с телом во времени", - писал немецкий психолог Марк Виттман в своем глубоком исследовании психологии времени. “Тебе иногда хочется проснуться в той сингулярности, в которой мы когда-то были?” поэтесса Мари Хоу задала в первых строках своей потрясающей дани уважения Стивену Хокингу — вопрос, который пронзает сердце нашей непростой в воплощении темпоральности. Как могут существа с продолжительностью жизни, которая редко простирается за границы столетия, сами простираться на миллиарды лет, назад к рассвету всего, когда время и материя были не разделены как сырье Вселенной? Как само понятие "Я", вокруг которого мы ориентируем все наше существование, выдерживает такие метания?

Возможно, взаимодействие между глубинным временем и "я" более постижимо для тех, кто взгромоздился на вершину жизни, кто прожил достаточно долго, чтобы рассматривать бытие и небытие с одинаковой непосредственностью.

Когда мой хороший друг и товарищ, любитель поэзии Аманда Палмер попросила меня прислать стихотворение для своего мужа, Нила Геймана, для прочтения его 100-летней кузине, Хелен Фагин — выжившей в Холокосте, привлекающей внимание детей тем, как книги способны спасти жизнь — я выбрала стихотворение одного из самых близких друзей Нила - Урсулы К. Ле Гуин (21 октября 1929–22 января 2018), нашла в ее последнем сборник стихов "Пока все хорошо" (в публичной библиотеке) — одной из самых красивых книг 2018 года.

Аманда увековечила этот милый и довольно глубокий момент в коротком видео, которым поделилась здесь с любезного разрешения всех участников - https://vimeo.com/310035821

Будучи ненасытным читателем и любителем поэзии, Хелен приехала в Америку в 1946 году, не говоря ни слова по-английски, а затем получила докторскую степень и стать профессором литературы. Недавно она поделилась со мной близким по духу стихом своего любимого американского поэта Уолта Уитмена - человека, который размышлял о парадоксе себя во всём своем пышном творчестве - стих, который она давно приняла в качестве своего личного девиза:

Удовольствия небес со мной, и боли ада со мной,
Первое, что я прививаю и увеличиваю в себе,
Последнее я перевожу на новый язык.

Поразительное созвучие с недвусмысленностью, лежащей в основе поэмы Ле Гуин, строка, которая предваряет этот отрывок в песне Уитмена о себе, - “Я поэт тела, и я поэт души.”

* еще есть вариант перевода - "Как мне кажется", "Как мне представляется"

https://www.brainpickings.org/2019/01/08/neil-gaiman-reads-ursula-k-le-guin/?mc_cid=35bced238d&mc_eid=779261bf8d

В группу Виртуальный клуб... Все обсуждения группы
3 понравилось 1 добавить в избранное

Комментарии

Пока нет комментариев

Читайте также