8 июля 2016 г., 00:00
219K
Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!
Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!
У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.
Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).
Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.
C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!
Краткий FAQ:
Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!
Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.
Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.
Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.
Как добавить статью?
Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».
В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.
Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.
Комментарии 14929
Показать все
Дорогие лингвопанды!
Давайте познакомимся. :) Меня зовут Марина. Я пока ВИО новостника ЛЛ.
Во-первых, хочу выразить вам огромную признательность и моё глубокое уважение за ваш труд, который трудно переоценить. Спасибо вам за отзывчивость и помощь! Именно благорадя вам на сайте появляются эксклюзивные переведенные новости.
Во-вторых, со своей стороны я бы хотела поддерживать ваше дело. Хотя бы публикацией вашего творчества на главной странице сайта.
Я продолжу выкладывать в этой теме ссылки, переводы которых было бы интересно разместить на сайте. Но так как я с языком на "вы", то буду признательна вашей помощи. Если вы найдете какую-то информацию, которая, на ваш взгляд, заслуживает внимание, то обязательно пишите мне об этом.
Спасибо вам за сотрудничество!
Вот, какой материал для перевода принесла вам сегодня.
1. http://ebookfriendly.com/largest-book-hungary/ (взято на перевод)
2. http://publishingperspectives.com/2015/05/how-a-bookstore-hopes-to-revitalize-vegas/ (взято на перевод)
3. http://publishingperspectives.com/2015/05/what-city-has-more-bookstores-per-capita-than-any-other/ (взято на перевод)
4. http://ebookfriendly.com/library-future-technologies/ (взято на перевод)
5. http://ebookfriendly.com/most-creative-books/ (взято на перевод)
6. http://www.theguardian.com/books/2015/may/20/agatha-christie-syrian-memoir-to-be-republished (взято на перевод)
7. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/11604873/Jonathan-Strange-and-Mr-Norrell-restoring-the-magic-to-England.html (взято на перевод)
8. http://www.telegraph.co.uk/culture/hay-festival/11605822/Anthony-Beevor-There-are-things-that-are-too-horrific.html (взято на перевод)
ParanoIDioteque, В ближайшие два дня, я уже хочу прочитать её. Начинайте работать, пожалуйста, не тратьте время на вопросы.
ParanoIDioteque, Жестких сроков нет, статья познавательная. 1-2 недели - это реально? Или больше надо? Статья большая, я не хотела бы, чтобы сроки мешали творческому процессу и вдохновению :)
Arlett, возьму восьмую. если еще никто не заявился. сама нашла ее, думала переводить самостоятельно, а тут меня утвердили в том, что статью можно было бы постить)
Беру статьи номер 1 и 2)))
Sunrisewind, Спасибо, что сказали, а то я так бы и ждала у моря погоды)
Kate_hamster, Ага :) А я смотрю, девушка такая красивая на берегу )))))
Sunrisewind, Спасибо, что не дали мне там остаться навсегда)))
Новый материал для творчества :)
1. Выступление Жаклин Уилсон (взято на перевод)
2. Джуд Лоу и книги его жизни (взято на перевод)
3. Новый роман Милана Кундеры
4. О новом романе Паоло Бачигалупи (взято на перевод)
flower-girl, Добрый день! :)
Я стараюсь не ставить сроков. Они мешают творческому процессу :) В данном случае срочности нет, могу только выразить пожелания по срокам в 1-2 недели. Это реально?
1. У нас Кундера остался не пристроенный. Никто не хочет?
Новый роман Милана Кундеры
2. И еще один материал здесь.
Статьи на июнь
1. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/bookreviews/11622860/Milan-Kundera-not-a-single-serious-word.html взято на перевод
2. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/10382588/The-most-spectacular-libraries-in-the-world.html?frame=2705752&amgpage=1 взято на перевод
3. http://www.latimes.com/books/jacketcopy/la-ca-jc-philip-carol-zaleski-20150531-story.html взято на перевод
4. http://www.latimes.com/books/jacketcopy/la-ca-jc-neal-stephenson-20150531-story.html взято на перевод
5. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/authorinterviews/11632541/Meet-Rebecca-Dinerstein-the-latest-US-literary-sensation.html взято на перевод
6. http://www.telegraph.co.uk/culture/hay-festival/11640101/terry-pratchett-neil-gaiman.html взято на перевод
7. http://www.telegraph.co.uk/culture/hay-festival/11638724/Neil-Gaiman-The-book-I-wish-Id-never-written.html взято на перевод
8. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/authorinterviews/11630118/Sophie-Kinsella-Once-I-get-an-idea-I-find-it-difficult-to-put-it-down.html взято на перевод
9. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/bookreviews/11628589/Edward-Thomas-an-acute-depressive-who-loved-the-English-countryside.html взято на перевод
10. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/bookreviews/11591928/A-God-in-Ruins-by-Kate-Atkinson-review.html взято на перевод
11. http://ebookfriendly.com/evernote-tips-for-booklovers/ взято на перевод
12. http://publishingperspectives.com/2015/05/jonathan-franzen-draws-big-crowd-at-bookexpo-america/ взято на перевод
13. http://www.theguardian.com/books/2015/may/30/david-nicholls-book-that-saved-him-pj-kavanagh-perfect-stranger-memoir-love
взято на перевод
Arlett, Выложила долг - статью про викторианский Лондон.
Цитаты там выбраны очень своеобразные. Один роман вообще не переводился на русский, а во втором в соответствующем отрывке нет упоминания нужного места. Пришлось импровизировать)) Вот и вышло так долго.
Очень прошу к статье ссылки и фотку добавить, если несложно.
английский
http://ebookfriendly.com/bizarre-products-reading/
8 занятных вещей для более комфортного чтения
Статья переведена и опубликована
sola-menta, Никто еще не забрал?
Тогда я возьму :)
frogling_girl, Нет, еще никто :) Спасибо!
frogling_girl, Очень хорошо :)
Статья опубликована
Большое спасибо за сотрудничество! :)