8 июля 2016 г., 00:00

220K

Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!

468 понравилось 14956 комментариев 357 добавить в избранное

Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!

У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.

картинка russischergeist


Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).

Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.

C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!

Краткий FAQ:

Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!

Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.

Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.

Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.

Как добавить статью?

Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov

Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».

В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.

Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.

СОВЕТЫ ПО ПЕРЕВОДУ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
468 понравилось 357 добавить в избранное

Комментарии 14956

Английский

http://www.theguardian.com/books/2015/mar/25/watchman-harper-lee-cover-mockingbird-sequel
Представлены обложки нового романа Харпер Ли

Статья переведена и опубликована

Английский

http://www.theguardian.com/books/2015/apr/20/earnings-authors-below-minimum-wage
статистика о доходах профессиональных писателей в Британии

Статья переведена и опубликована

Английский

http://www.theguardian.com/books/2015/apr/17/hugo-award-nominees-withdraw-amid-puppygate-storm
какие-то разбирательства с фантастической премией Хьюго (и Мартин там тоже засветился)
возможно, поднадобится дополнительный материал - в ЖЖ у Мартина несколько постов об этом, если что.

Перевод постить тут

Английский

http://www.theguardian.com/books/2015/apr/17/time-100-adds-haruki-murakami-to-list-of-worlds-most-influential-figures
мураками и адичи попали в 100 самых влиятельных людей по версии Time

Статья переведена и опубликована

sola-menta, Как не пнуть Синдзо Абэ лишний раз, пусть и переводом) Возьму.

sartreuse, Как быстро :) Здорово!
Статья опубликована
Большое спасибо за сотрудничество! :)

sola-menta, Ну так лучший отдых от работы переводчика — сделать перевод для души))

Английский

http://www.theguardian.com/books/2015/apr/14/tipping-the-velvet-sarah-waters-lyric-hammersmith
книгу сары уотерс экранизируют

Статья переведена и опубликована

sola-menta, если никто еще не занял, я пойду повспоминаю английский и попрактикую русский)

LuxAeterna, не обращайте внимания на него, в поле "текст" нужно перевод вставить и все :)

sola-menta, ладно, запилю все в текст, а то надо идти. если что, ругайтесь на меня смело.

LuxAeterna, Хорошо повспоминали :)
Статья опубликована
Большое спасибо за сотрудничество! :)

sola-menta, рада была помочь!
статья была не слишком сложная; но некоторые места ввергли меня в ступор, надеюсь, что не исказила смысл, который вкладывал этот Холмс))))

Английский

http://www.nytimes.com/2015/04/14/books/stanford-literary-lab-maps-emotions-in-victorian-london.html?ref=books&_r=0
карта: эмоции + литература + викторианский лондон

Перевод постить тут

el_lagarto, Хорошо, спасибо!
Что-то ваш коммент затроился :) так бывает иногда. сотру два лишних.

Английский

http://www.telegraph.co.uk/culture/books/bookreviews/11541477/A-Decent-Ride-by-Irvine-Welsh.html
не очень поняла - новая книга Ирвина Уэлша?

sola-menta, Да, новая книга, вышла 16 апреля)
Беру эту статью на перевод)

Kate_hamster, Опубликовала, спасибо за труд!
З.Ы. чуть-чуть подредактировала, надеюсь, ничего не испортила.)

Английский

http://www.telegraph.co.uk/culture/books/bookreviews/11541653/Jane-Austens-Names-Riddles-Persons-Places-by-Margaret-Doody.html
о книге про загадки имен в романах Джейн Остин

Статья переведена и опубликована

tatalexaros, Замечательно :)
Статья опубликована
Большое спасибо за сотрудничество! :)

sola-menta, Была рада! И вам спасибо, открыла для себя много интересного, копаясь в текстах оригиналов и переводов :)

Английский

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/features/elif-shafak-novelist-one-minute-interview-10181525.html
интервью «на бегу» (мини-мини) с Элиф Шафак

Статья переведена и опубликована

Английский

http://ebookfriendly.com/modern-writers-as-monsters-pictures/
портреты писателей как монстров

Статья переведена и опубликована

frogling_girl, Большое спасибо за сотрудничество! :)
Еще раз хочу сказать, что очень жаль, что новость оказалась не очень новой :)
Но статья все равно опубликована, только на форуме, в разделе Авторы.

frogling_girl, По этой ссылке, в комментарии? Странно, у меня все работает...

frogling_girl, И сейчас? Я просто исправила пост - все еще не срабатывает?

sola-menta, Я сейчас попробовала зайти в этот пост через форум — тоже выдал 404...