8 июля 2016 г., 00:00

220K

Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!

468 понравилось 14956 комментариев 357 добавить в избранное

Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!

У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.

картинка russischergeist


Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).

Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.

C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!

Краткий FAQ:

Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!

Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.

Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.

Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.

Как добавить статью?

Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov

Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».

В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.

Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.

СОВЕТЫ ПО ПЕРЕВОДУ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
468 понравилось 357 добавить в избранное

Комментарии 14956

17 февраля
1. https://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2017/02/george-saunders-on-chekhovs-different-visions-of-happiness/516798/
2. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/17/neil-gaiman-announces-neverwhere-sequel-the-seven-sisters взято на перевод
3. https://www.theguardian.com/books/booksblog/2017/feb/15/the-most-expensive-library-in-the-world-book-capella-opens-for-russian-elite взято на перевод
4. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/17/the-last-days-of-new-paris-by-china-mieville-review взято на перевод
5. https://electricliterature.com/7-of-the-great-platonic-loves-in-literature-fd9bd8f18de#.7fnpu6pwa взято на перевод
6. https://newrepublic.com/article/140610/norman-mailers-fatal-friendship
7. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/14/trashy-sexist-downright-dangerous-in-defence-of-romantic-fiction

8. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/15/j-k-rowling-scores-cuning-blow-twitter-war-piers-morgan и
http://www.telegraph.co.uk/books/authors/british-public-overwhelmingly-prefer-jk-rowling-piers-morgan/ взято на перевод
9. https://www.nytimes.com/2017/02/17/books/review/which-canonical-work-is-frequently-and-frustratingly-misread.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks&action=click&contentCollection=books®ion=stream&module=stream_unit&version=latest&contentPlacement=3&pgtype=sectionfront
10. http://www.huffingtonpost.com/entry/13-truths-about-having-a-bookworm-child_us_589c9392e4b04061313bef9b?section=us_books взято на перевод
11. http://www.huffingtonpost.com/entry/your-favorite-book-characters-are-as-real-as-you-feel-they-are_us_58a4d59ee4b037d17d24a1a4?section=us_books взято на перевод
12. https://medium.com/the-mission/mentally-owning-a-book-e197de2a1d3b#.rtptsqbkm взято на перевод
13. http://lithub.com/how-paul-cezanne-taught-emile-zola-to-look-with-a-painters-eye/ взято на перевод
14. https://media.bookbub.com/blog/2017/02/16/books-to-read-if-you-love-big-little-lies/ взято на перевод
15. https://strandmag.com/top-6-reasons-to-beware-of-top-10-writing-tips/ взято на перевод
16. https://strandmag.com/top-ten-breakout-crime-novels-of-the-last-thirty-years/ взято на перевод

А это для тех, кто знает французский :) В наших сми только короткие отписки по этому инфоповоду
http://www.lemonde.fr/big-browser/article/2017/02/15/est-ce-bien-lui-marcel-proust-decouvert-dans-un-film-de-mariage-de-1904_5080283_4832693.html

Arlett, Здравствуйте! Можно №12 взять? И статья заинтересовала и не сложно вроде - как раз для пробы сил)

Arlett, И пришел жадный хомяк, у которого впереди длиииные праздники :)
Можно мне № 2, 3, 4, 5, 8, 10, 15 и 16?

Count_in_Law, Офигеть просто! :)))
Спасибо, Леночка!

YanaP, Добрый день! :)
Конечно. Спасибо )

Arlett, №12 готов, но нужен совет бывалых переводчиков.
В статье упоминается некий метод Фейнмана, и автор дает гиперссылку на материал из своего блога, где о нем подробно написано. Мне кратко вынести в примечания суть авторской ссылки или поискать в рунете похожую статью и дать ссылку на нее (сомневаюсь, что это можно делать в переведенных статьях)?

Alivka_V, В случае необходимости разъяснений обычно пишу в скобках в этом же предложении краткое пояснение в формулировках, приближенных к Википедии. Одну фразу, четко и ясно, без подробностей, выделяю курсивом, ставлю в конце пометку "- прим. перев.".

Что касается непосредственно вашего материала, то там я вообще не вижу необходимости в дополнительных пояснениях. Там и так по тексту понятно, что этот метод подразумевает :)

Count_in_Law, Спасибо! Я сомневалась, а в первый раз так хочется сделать как можно правильнее :)

Alivka_V, Всё будет хорошо, не переживайте :)

Arlett, №12 на премодерации (держу скрещенные пальчики))

21 февраля
1. http://www.tor.com/2017/02/02/the-one-book-that-made-me-move-to-japan/ взято на перевод
2. https://lareviewofbooks.org/article/before-the-flood-karel-capek-and-the-destructive-drift-of-history/ взято на перевод
3. http://www.newyorker.com/books/page-turner/the-radical-argument-of-the-new-oxford-shakespeare
4. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/20/sexism-in-science-has-roots-in-victorian-whispering-campaigns-claims-new-book взято на перевод
5. https://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2017/02/big-little-lies-hbo-review/516984/ взято на перевод
6. http://lithub.com/behind-the-dedications-hunter-s-thompson/ взято на перевод

Arlett, Добрый день. Хотела бы взять №5, если можно =)

Little_0ne, Добрый день! :)
Конечно. Спасибо :)

Arlett, Добрый день! Можно номер 2? Люблю Чапека, а никто не взял))

Можно взять 4?)

24 февраля
1. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/23/25-million-books-missing-from-uk-libraries-national-audit взято на перевод
2. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/20/from-frankenstein-to-feminism-how-electricty-powered-our-imaginations взято на перевод
3. http://www.huffingtonpost.com/entry/reading-aloud-to-young-children-a-how-to-guide_us_58a5a0a0e4b0fa149f9ac216?section=us_books взято на перевод
4. http://lithub.com/on-the-many-film-adaptations-of-the-unfilmable-wuthering-heights/
5. http://lithub.com/the-seven-fictional-planets-we-hope-nasa-just-discovered/ взято на перевод
6. https://media.bookbub.com/blog/2017/02/22/new-books-recommended-by-gillian-flynn/ взято на перевод
7. https://media.bookbub.com/blog/2017/02/21/famous-book-character-breakups/ взято на перевод
8. http://www.readitforward.com/authors/write-like-a-girl/ взято на перевод
9. https://strandmag.com/mission-of-crime-writing/ взято на перевод

Arlett, Добрый вечер, наверное, ответила не там, поэтому прошу прощения. Готова помочь с переводом с английского. Уровень хороший, когда писала кандидатскую диссертацию, приходилось работать плотно с иностранной литературой. С удовольствием помогу, плюс мне практика. Прочла правила оформления, но, если можно вопрос, разрешите уточнить, куда именно отправлять статьи на рассмотрение и в каком формате (doc, pdf)? Если можно, возьму тему № 3 из списка.

AnastasiyaDemina314, Добрый вечер! :)
переводы публикуйте в этот раздел
https://www.livelib.ru/blog/news
В шапке темы подробно описано, как это сделать.
№3 ваш :)

Arlett, Хорошо) Задание поняла, постараюсь сильно не затягивать. Спасибо!)

Где статьи для перевода?

TatiNe, Добрый вечер! Списки тем публикуются здесь же, в комментариях. Последний - 24 февраля :)

Готова помочь с переводом с английского. Уровень хороший, когда писала кандидатскую диссертацию на тему фэнтези, приходилось много работать с зарубежной литературой. С удовольствием помогу, плюс мне практика).

28 февраля
1. http://lithub.com/8-highly-unusual-writing-residencies/ взято на перевод
2. https://www.theatlantic.com/education/archive/2017/02/using-historical-fiction-to-connect-past-and-present/516543/?utm_source=feed
3. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/27/100-best-nonfiction-books-56-life-on-the-mississippi-mark-twain взято на перевод
4. https://www.theguardian.com/books/booksblog/2017/feb/19/carson-mccullers-at-100-a-century-of-american-suffering
5. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/25/anthony-burgess-100-birthday-high-art-low-entertainment

6. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/25/susan-hill-my-writing-day взято на перевод
7. http://mentalfloss.com/article/64095/15-things-you-might-not-know-about-mice-and-men взято на перевод
9. http://lithub.com/on-the-importance-of-the-public-school-novel-right-now/
10. http://lithub.com/the-writer-as-public-figure-vs-the-writer-who-actually-writes/ взято на перевод
11. http://www.readitforward.com/essay/literature-as-a-kind-of-rorschach-test/ взято на перевод
12. https://strandmag.com/how-important-is-dr-watson/ взято на перевод

Arlett, Можно мне № 1, 6 и 7?
А № 8 я уже переводила год назад :) (этот сайт грешит повторными публикациями тех же самых статей)

Arlett, Доброго времени суток! :)
Можно мне №10?

3 марта

1. https://www.theguardian.com/books/booksblog/2017/feb/06/30-years-of-culture-what-are-the-top-five-iain-m-banks-novels
2. http://www.publicbooks.org/mievilles-surreal-weapons/ взято на перевод
3. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/10/jonathan-lethem-interview-the-blot
4. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/07/doris-lessing-library-a-life-in-4000-books взято на перевод
5. http://lithub.com/librarians-in-the-21st-century-the-power-of-our-choices взято на перевод
6. https://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2017/02/george-saunders-on-chekhovs-different-visions-of-happiness/516798/ взято на перевод
7. https://newrepublic.com/article/140610/norman-mailers-fatal-friendship
8. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/14/trashy-sexist-downright-dangerous-in-defence-of-romantic-fiction
9. https://www.nytimes.com/2017/02/17/books/review/which-canonical-work-is-frequently-and-frustratingly-misread.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks&action=click&contentCollection=books®ion=stream&module=stream_unit&version=latest&contentPlacement=3&pgtype=sectionfront
10. http://www.newyorker.com/books/page-turner/the-radical-argument-of-the-new-oxford-shakespeare
11. http://lithub.com/on-the-many-film-adaptations-of-the-unfilmable-wuthering-heights/
12. https://www.theatlantic.com/education/archive/2017/02/using-historical-fiction-to-connect-past-and-present/516543/?utm_source=feed взято на перевод
13. https://www.theguardian.com/books/booksblog/2017/feb/19/carson-mccullers-at-100-a-century-of-american-suffering
14. https://www.theguardian.com/books/2017/feb/25/anthony-burgess-100-birthday-high-art-low-entertainment
15. http://lithub.com/on-the-importance-of-the-public-school-novel-right-now/

takatalvi, Здравствуйте, очень захотелось поучаствовать, есть доп. образование переводчика незаслуженно подзаброшенное. Переводила, в основном, технические тексты, но думаю и такое осилю, тренировки очень нужны. Хочется взять статью №4. Можно?

takatalvi, Добрый вечер :)
Хочу попробовать перевести №5

takatalvi, Не успеваю перевести! :( Прошу прощения

MorningLilac, Ничего страшного, если подзадержите. Бывает :)

takatalvi, Эх, не выдержала... Всё-таки попрошу №6 и №12. Можно?

Добрый вечер.
Хотелось бы помочь вам в этом интересном деле. Без нескольких месяцев дипломированный переводчик. Свободно владею английским и не так свободно - французским, если вдруг потребуется.
Если можно, то могу я взять №14?

hesitantstefan, Добрый вечер! Заявку лучше оставлять ответом на комментарий со списком тем - так её быстрее заметят :)
Успехов вам в переводе!

Здравствуйте! Я ответственный "безответственный" переводчик, у которого зависли два давних перевода(стыдно). Их все равно публиковать?