Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: "Помоги с переводом и опубликуй в блог"! — стр. 5

8 июля 2016 г., 00:00

Уважаемые члены клуба "Лингвопанды" и наши гости!

У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.

картинка russischergeist


Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).

Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.

C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!

Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель.
Готовые переводы публикуйте здесь. В верхнем правом углу нажимайте "Добавить статью".
Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В источнике укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись "Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ" .
В конце нажимайте кнопку Добавить, статья уйдет на премодерацию.

Важно: Уважаемые переводчики! Все статьи обязательно согласовывать с куратором. Если вы сами нашли интересный материал, пожалуйста, напишите Arlett о нем в личку, чтобы я знала, какие статьи уже в работе. Иначе существует вероятность двойной работы. Если материал не был согласован, он может быть не опубликован.

Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку "ответить"), а не корневыми сообщениями.

UPD. Внимание, новое правило! Если вы не перевели статью в течение месяца, она может перейти другому участнику. Просим отнестись с пониманием: много хорошего и интересного материала просто пропадает.

СОВЕТЫ ПО ПЕРЕВОДУ

Комментарии

все комментарии

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-31118355 - Английский. Харпер Ли опубликует продолжение "Убить пересмешника" 14 июля. (извините, если так нельзя, я просто мимо проходила)

Если вы просто мимо проходите, то тогда пишите, пожалуйста, что вы предлагаете такую статью к публикации, а не просто к переводу. :)

А то кто-то, не разобравшись, возьмется переводить, а статья (вдруг) окажется не очень подходящей для новостей :)
Просто, чтобы люди не путались. Потому что то, что предлагаю я, я стопроцентно опубликую, а с другими предложениями я заранее этого гарантировать, увы, не могу.
Либо эта новость уже может быть опубликована на русском языке во многих СМИ, тогда в переводе опять же потребность может отпасть.

Если вы просто мимо проходите, то тогда пишите, пожалуйста, что вы предлагаете такую статью к публикации, а не просто к переводу

Да, я это и имела в виду. Думаю, люди, которые тусуются в Лингвопандах, и так знают, что новости для перевода мимопроходящие предлагать не могут. Впрочем, чего это я сунулась со своим рылом в калашный ряд, вы все равно книжные новости отслеживаете быстрее.

Нет, вовсе не быстрее, особенно на зарубежных ресурсах. :) Вон - про новую книгу Эко в русских СМИ так и не написали и я о ней не знала.

люди, которые тусуются в Лингвопандах,

люди могут не обратить внимание на ник того, кто предложил новость, если комментарий будет оформлен также (в тех же выражениях), как я оформляю. просто решат, что это тоже кто-то из редакторов предлагает. я именно это имею в виду.
а есть же еще те, кто только что зашел в тему и вообще не знаю, кто тут чем занимается конкретно :)
предлагать можно и нужно, просто надо это как-то иначе писать, чтобы было видно, что это не редактор блогов.

С Эко как раз понятно - новостники русских сми, в основном, на англоязычных источниках пасутся. Поэтому если об Эко первыми написали итальянцы, новость могла пылиться до тех пор, пока ее не подхватили англоязычные сайты.

А нам случайно не интересна новость о четвертой книге Стига Ларссона?
Скандинавские СМИ неделю назад написали, что новая часть "Миллениума" выйдет в августе.

а мы раньше их написали :)
http://www.livelib.ru/blog/news/post/13899

Ясно, спасибо)
значит, новость просто в точной дате - 27 августа.

А можешь в комментарии к новости написать точную дату? Было бы здорово :)

Сейчас сделаем)

ой, пардон - не раньше скандинавских, конечно, а раньше всех наших :)

В частности эта новость в переводе не нуждается, спасибо.

А почему?

Потому что уже минимум 4 крупных СМИ написали о ней по-русски.
То есть перевести ее, конечно, можно, но публиковать я буду компиляцию из русских источников, чтобы собрать максимум информации.

Ясно :) Я просто в танке ))) Ничего не слышала об этом, вот и радуюсь.

Ничего не слышали, потому что новости всего два часа :) Но такое быстро переводят, да.

Не знаю, что там с публикацией. Пусть соответствующие лица решают. Но это круто!!! Спасибо огромное, что поделились!!! Я аж подпрыгиваю от радости :)

Английский

http://www.theguardian.com/books/2015/feb/04/doris-lessing-literary-estate-to-appoint-biographer
Исполнители воли Дорис Лессинг ищут биографа для написания книги о ней

Статья переведена и опубликована

Возьму)

Хорошо, спасибо! :)

Замечательно :)

Статья опубликована

Большое спасибо за сотрудничество!

Английский

http://www.theguardian.com/books/2015/feb/03/milan-kundera-new-novel-the-festival-of-insignificance
Новый роман Милана Кундеры, который в прошлом году вышел во Франции, Италии и Испании в этом году появится на английском.
Для информации: новость о романе у нас в разделе в прошлом году

Статья переведена и опубликована

Беру!

Хорошо, спасибо :)

Статья опубликована
Замечательно! Большое спасибо за сотрудничество! :)

Немецкий

http://www.welt.de/kultur/literarischewelt/article137142337/Der-Leipziger-Buchpreis-entdeckt-das-Gedicht.html
http://www.spiegel.de/kultur/literatur/preis-der-leipziger-buchmesse-2015-die-shortlist-steht-fest-a-1016821.html
Шорт-лист премии Лейпцигской книжной ярмарки
Нужно взять одну статью за основу, а из второй - если есть какие-то дополнения/подробности про авторов. если они примерно одинаковые, то одной статьи достаточно.

Статья переведена и опубликована

Я возьму) Надеюсь, пары по теории и практики перевода не прошли зря)

Здорово, спасибо! :)

Статья опубликована
Я надеюсь, перевод получился не слишком корявым. Если что не так, пишите - буду работать над улучшением и исправлять.
Картинки же вы сами вставлять будете? А то у меня в этом плане руки кривые...))

Все очень хорошо (только строки отформатировала, не текст) :) Статья открыта для всех.

Большое спасибо за сотрудничество! :))

Ура ^_^

Французский

http://www.lefigaro.fr/livres/2015/02/05/03005-20150205ARTFIG00360-umberto-eco-recompense-pour-son-humour.php
Умберто Эко награжден Le prix Alphonse Allais

Статья переведена и опубликована

можно, я возьму?
на английский уже третий раз не успеваю)

Да, конечно, спасибо :)

Какая интересная премия, оказывается :)
Статья опубликована
Большое спасибо за сотрудничество! :)

Французский

http://www.lefigaro.fr/livres/2015/02/03/03005-20150203ARTFIG00280-le-nouveau-guillaume-musso-sortira-le-26-mars.php
Новый роман Гийома Мюссо
(дуэль Мюссо-Леви продолжается...)

Статья переведена и опубликована

Что-то никто не торопится. Можно, я?

Да, спасибо! :-)

Статья опубликована

Большое спасибо за сотрудничество! :)
Посмотрим, сможет ли Леви в этом году догнать Мюссо :))

Мюссо я не читала, но за Леви буду держать кулачки)

Английский

http://www.telegraph.co.uk/culture/books/11396072/12-books-that-make-you-want-to-travel.html
Книги, вдохновляющие на путешествия

Статья переведена и опубликована

О, английский я быстренько сделаю :) Можно?

Да, спасибо :)

Опубликовала
Я в двух местах поставила ссылки на википедию. Мне показалось, что там непонятно. Если не надо, уберите, пожалуйста.

Да, все уместно, пусть стоят :)

Статья опубликована.
Большое спасибо за сотрудничество! :)

Там у вас опечаточка в названии.

Ага, спасибо :)

Английский

http://www.theguardian.com/culture/2015/feb/08/sherlock-film-mr-holmes-ian-mckellen
Актер Йен Маккелен о своей роли постаревшего Шерлока Холмса (по книге Пчелы мистера Холмса)

Статья переведена и опубликована

Можно, я?

Да, спасибо :)

Отлично! :)

Статья опубликована

Большое спасибо за сотрудничество! :)

Английский

http://www.huffingtonpost.com/mark-rubinstein/the-blood-infernal-a-talk_b_6639484.html?utm_hp_ref=books&ir=Books
Интервью с Джеймсом Роллинсом

Статья переведена и опубликована

давайте возьму)
эх, даже когда-то книги его читала...

Хорошо :)
Я тоже одну читала.

Замечательно :)
Статья опубликована
Большое спасибо за сотрудничество!

Итальянский

http://lettura.corriere.it/22-no-per-diventare-lemaitre/
Интервью с Гонкуровским лауреатом Пьером Леметром
Выкладываю второй раз, у предыдущего переводчика, к сожалению, времени не хватает.
Если вдруг еще кто-то возьмется, то срок до недели, две - максимум. А то уже не очень "новое" это интервью будет :)

Перевод постить тут

так и не перевели?

Нет, никто не взялся.

Надо будет мне попробовать ее просто для себя перевести, для тренировки