17 декабря 2017 г., 19:07

889

Авторы, которые пишут длинными предложениями.

1 понравилось 10 комментариев 0 добавить в избранное

посоветуйте!

До дрожи в коленках люблю авторов которые умещают здовенный абзац в одно предложение, а лучше целую главу. Нет, не подумайте, это не глава должна быть маленькая, а предложение большое! Люблю читать Уильям Фолкнера, мне даже столько интересно не то, что он пишет, а то, как он пишет! Подскажите, пожалуйста, еще парочку авторов, которые пишут в подобном стиле.

В группу Поболтать Все обсуждения группы
1 понравилось 0 добавить в избранное

Комментарии 10

А почему любите?

DmitrijNoskov, Потому, что испытываю кайф при восприятии материала в такой подаче.

kadabrochka, И не путаетесь в сложносочинённости, когда начало предложения обрывается деепричастным оборотом и ремаркой, утисненной в скобки, после чего следует цветастое сравнение шипов розы с пугливой натурой истинно любящего человека, по окончании которого появляется необходимость напомнить читателю о начале мысли, которая, будучи напомнена, уже спешит отрастить себе по крайней мере одну идиому или цитату из римлян, что в свою очередь тянет за собой и греков, которые тоже были болтунами не последними и отчасти философами, но тут начинает дуть ледяной ветер, напоминающий о ценности человеческой одной души для души другой, поскольку, как сказал Дидье,.. снова следует экскурс в начало предложения, и мысль, обросшая нагромождениями слов, уже схожа с парфянским боевым слоном, а не с грациозным ужом, как ей и предполагалось изложиться?

Я.
)))
Мне все равно. Под настроение могу много чего прочитать. Иногда откладываю на следующий раз.

У Керуака "Видения Коди" - там иногда в страницы уходит предложение.

Томас Вулф

А вы по-английски читаете? Или по-русски? В последнем случае, обратите внимание на имя переводчика - и ищите остальные его труды.
Если по-английски - Джеймса Джойса не пробовали? )))

GattoParlante, Предпочитаю по-русски. На английском предпочитаю читать материал в простом изложении, с короткими предложении. А по-русски - предпочитаю когда предложения длинные, сложные, напичканные оборотами.

Федор Достоевский. Вообще русские классики. И, действительно, обратите внимание на прочие труды переводчика. Тот переводчик, что «заведует» Фолкнером, например, выделяет труды Уильяма Сарояна .

Федор Достоевский. Вообще русские классики. И, действительно, обратите внимание на прочие труды переводчика. Тот переводчик, что «заведует» Фолкнером, например, выделяет труды Уильяма Сарояна .