24 апреля 2015 г., 11:51

194

Умные портреты современных писателей-монстров

8 понравилось 1 комментарий 1 добавить в избранное

Источник — EBook Friendly

Автор: Ola Kowalczyk
Перевод: frogling_girl
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ.

Таких современных писателей вы еще не видели. Линкольн Мишель — автор коротких новелл, основатель Gigantic Magazine и редактор Electric Literature. А еще он рисует. И делает это невероятно хорошо.

Монстры Современной Литературы это серия иллюстраций, в которой современные авторы превратились в монстров из-за собственных имен или самых известных книг. Иллюстрации были созданы в 2012 и 2013 годах по случаю литературного Хэллоуина, но они настолько хороши, что я не могу ждать до следующего праздника, чтобы показать вам их. Эти фотографии идеально подходят для коллекционирования, так что у меня для вас хорошая новость — их можно купить. Один набор из шести случайных карточек стоит 5$. Размер 2,5х3,5. Отпечатаны они на высококачественной бумаге.

Монстры современной литературы.

Дальше...

картинка frogling_girl
Haruki Murakami - The Wind-Up Bird Chronicle
Харуки Мураками – Хроники заводной птицы
Murderkami от английского murder – убийство. Название книги «Хроника перемолотых тел».

картинка frogling_girl
Michel Houellebecq – The Elementary Particles.
Мишель Уэльбек – Элементарные частицы

Hellbecq от английского hell – ад. Название книги «Элементарные чистилища».

картинка frogling_girl
Zadie Smith – White Teeth
Зэди Смит – Белые зубы

Одно из значений Hades – Аид. Название книги «Призрачные зубы».

картинка frogling_girl
Thomas Pynchon – The Crying of Lot 49
Томас Пинчон – Выкрикивается лот 49

Python – Питон. Название книги «Ползучая змея 49».

картинка frogling_girl
Roberto Bolano – 2666
Роберто Боланьо – 2666

Робот Боланьо. Название книги «2.666666666666666666»

картинка frogling_girl
J.K. Rowling – Harry Potter
Джоан К. Роулинг – Гарри Поттер.

Фамилия от английского Growl – рычание. Название книги «Волосатый Поттер».

картинка frogling_girl
Joan Didion – Play It As It Lays
Джоан Дидион - Как Бог на душу

Bone – кость. Название книги «Убивай как положено» (?)

картинка frogling_girl
Dave Eggers – How We Are Hungry
Дэйв Эггерс – Как хочется есть

От английского Grave – могила. Название книги «Как хочется есть мозги».

картинка frogling_girl
Clarice Lispector – The Hour of Star
Клариса Лиспектор – Час Звезды

Spectre – призрак. Название книги «Час духов».

картинка frogling_girl
Cormac McCarthy - No Country for Old Men
Кормак Маккарти - Старикам тут не место

От английского macabre – мрачный. Название книги «Живым тут не место».

В группу Все об авторах Все обсуждения группы
8 понравилось 1 добавить в избранное