25 мая 2022 г., 12:27

659

Самсла ты крысла. Как передать речь марсианина?

14 понравилось 50 комментариев 3 добавить в избранное

ЛайвЛиб - источник знаний. :-) Пожалуйста, посоветуйте книги, где встречаются оригинальные авторские языковые решения. Книги, в которых автор с помощью пунктуации, лексики или синтаксиса описывает речь различных фантастических существ. (Акценты, говоры, просторечье в запрос не входят.) Спасибо большущее!

Пример 1.

Туве Янссон - Шляпа волшебника



Тофсла и Вифсла, крепко держась друг за друга, еще глубже забрались в картофель.

Хотите молока? — чуть громче спросилСнифф.

Он следитсла за нами, — прошептала Вифсла.

Если думаете, что я собираюсь торчать тут целых полдня, то ошибаетесь, — сердито сказал Снифф, — Вы либо злючки, либо идиотки. Старые вы дурацкие крысы! У вас даже не хватает ума войти в дом с парадного хода!

Но тут Вифсла, серьезно опечалившись,сказала:

Самсла ты крысасла!

Пример 2.

Харуки Мураками - Убийство Командора. Книга 1. Возникновение замысла

Цитату приводить не буду, чтобы не спойлерить, но речь Командора - это гениальная придумка Мураками. Архаизмы, множественное число там, где достаточно единственного, обращение к собеседнику - гениально.

Пример 3.

Яцек Дукай - Идеальное несовершенство



Де ля Рош также не передвигалусь по Плато, не отправлялу смыслова на Поля «Гнозиса» и Макферсона, поскольку зналу, что после, в рамках расследования, Император проверит каждую, даже самую малую дрожь оболочки. Поэтому терпеливо ждалу, жмурилу глаза на солнце, пилу песко и вежливо раскланивалусь с гостями.

Пример 4.

Тед Чан - История твоей жизни

Гептаподский (А) - звуковой язык и гептаподский (Б) - графический.



Вернувшись к компьютеру, я разграничила полученные сонограммы на сегменты и напечатала под ними ориентировочное толкование:«гептапод» — для [трель1], «да» — для [трель1], «стул» — для [трельЗ]. Сверху я напечатала заголовок: ЯЗЫК ГЕПТАПОДА(А).

Ещё в какой-то книжке я видела двоеточия, поставленные на место вдоха-выдоха в речи волшебного персонажа, но решительно не могу вспомнить, что это была за книжка, потому что когда читала, ещё не тусила на ЛЛ и не выписывала цитаты. :-)

В группу Посоветуйте книгу Все обсуждения группы
14 понравилось 3 добавить в избранное

Комментарии 50

почитайте  Лев Успенский - Слово о словах

это не художественная литература, но читается с большим интересом.

Youmalysh, О! Спасибо за совет, почему-то я в сторону литературоведения не смотрела совсем.

Нина Малкина и ее цикл "Красные луны квертинда", у них есть особенность речи и мышления отличающаяся от человеческой)

LyubovMajorova, Любопытно. Вы имеете в виду вот эту лу-лу особенность? Или есть и другие? Текст очень насыщенный, с ходу не найти.



– Никогда, лу-лу, – уверенно ответил Поллу. – Капраны очень ловкие животные! Они не падают со скал, лу-лу. Только иногда могут скинуть всадника, если тот дурно помышляет, лу-лу.

Интересная тема. Я ничего посоветовать пока не могу. Только Уиндем пришел на ум с книгой Чокки, но там ничего особенного для вас. Еще интересно то, что в примерах, что вы привели, это еще и работа переводчика. Интересно посмотреть как выглядел оригинал, особенно японский :) Там ведь множество иероглифов вышли из употребления, у них там это естественный процесс. Русские переводчики часто очень творческие люди, считай, соавторы :)

BlBird,

Русские переводчики часто очень творческие люди, считай, соавторы

Напомнило, как я была поражена, пытаясь прочитать Агату Кристи в оригинале и Муми-троллей на английском :D Другие книги! И прескучные, как по мне :)

milenat, Не раз слышала, что Karlsson Линдгрен и Карлсон Лунгиной -- два абсолютно разных, не похожих друг на друга карлсона. :-)

BlBird, Вы упомянули переводчиков и я сразу же вспомнила Горлума-Смеагорла. Вот чья манера речи незабываема, в переводе или без! :-)

В Облачном Атласе Митчелла в части , рассказанной козопасом , есть такие оборотцы .

IvanKarmanov, Давно собиралась прочесть, кстати.
Пролистала, нашла. Да, спасибо, именно то, что я ищу.

«Мы с Па и Адамом, моим братеем, по слякотным дорогам катили ’братно с рынка Хонокаа. У нас сломалас’ тележная ось, да и одежки вк’нец измызгалис’. Вечер застал нас вдали от дома, так шо мы остановилис’ на южном берегу п’реправы возле Слуши, пот’му шо река Вайпио ярилас’ от мног’дневных ливней и раздулас’ из-за весеннего паводка.»

amorabranca, Почитайте - мощная книга , огромная работа , у меня была в бумаге от Эксмо ( Интеллектуальный бестселлер ) в переводе Яропольского

amorabranca, А разве это не акцент / говор? Я не читала, поэтому не знаю наверняка, но кажется, что это просто особенность речи.

Кстати, если брать синтаксическое оформление, то должны подходить примеры речибезпробелов (к сожалению, сходу не вспомню книги, но точно такое встречала при передаче инопланетных особенностей) и речи инфинитивами, отсутствие мужского / женского рода, единственного числа (мы вместо я у колоний), соответственно ксенобиологии инопланетян.

Krysty-Krysty, Я думаю, вы правы насчёт говора, я тоже внимательно не вчитывалась, но обрадовалась апострофам на месте отсутствующих букв.

Те варианты синтаксиса, которые вы упомянули, мне тоже встречались то там, то сям, но я не помнила где. А теперь у меня целый список книг, так классно! ))

amorabranca, Удобно будет создать подборку книг с примерами.

Krysty-Krysty, Great minds think alike! Я уже сделала. )

Цитаты в комментах.

Подборка

amorabranca, Можно было и в описание к книгам загонять (убрать галочку "показать аннотацию"), но это кому как нравится))

А шоаррские переводы не подходят к теме?

— К ней инструкция хоть прилагалась? — саркастически спросил Дэн.
— Вон, сбоку лежит. — Теодор вытащил из ящика треугольную книжицу на серой бумаге, сделанной даже не из вторичного, а третичного, а то и четвертичного сырья. — Ну-ка, ну-ка… — Пилот быстро пролистнул страницы с шоаррскими закорючками, ища раздел на интерлингве.

— «Инструкция есть очень важен в дело иметь лис…» — Теодор осекся и озадаченно пробормотал себе под нос: — Действительно, без инструкции мне бы и в голову такое не пришло! «Познай ее всю».
— Кого, лису?! — встрепенулся успевший задуматься о чем-то своем капитан.
— Наверное, через автоматический переводчик прогнали, — сквозь общий смех предположил доктор. — Читай-читай, мы все внимание!
— «Оно держать в руках высокотехнологичный­ выплеск наша фирма», — продолжил Теодор и тут же потребовал уточнений: — Кто — оно?
— Все правильно. — Дэн ткнул пальцем сначала в пилота, потом в Полину, зачарованно гладящую «лису» по шерсти. — Ты читать, оно держать.
— А на Шоарре разве есть средний пол?
— После такой лисы я уже ничему не удивлюсь.

Теодор откашлялся и продолжил:
— «Куча продажный: устройство править, устройство лиса, устройство инструкция. Смертный трубка купи отдельно ты». Купил отдельно я, лежат рядом они.
Станислав вытащил из чехла одно ружье, примерился к прицелу. Тоже дешевенькое, копия древней винтовки OICW.
— «Общать лиса нежно, — со все большим чувством читал Теодор. — Опущение вода, огонь, едучий субстанций есть скорбный горе. Контакт с лис есть экстаз для толпа и Тайный Убивец». Э-э-э… снайпер? «Щупай лиса бок. Пуканье кнопки результат ожидаемый бум».
— У нее что, предусмотрена система самоуничтожения? — забеспокоился капитан.
— Вряд ли. Подозреваю, это и есть искомый включатель. — Дэн оттеснил Полину и, порывшись в груде меха, чем-то щелкнул.
_____
Кстати, у Громыко столько рас было интересных, наверное, и языки там упоминались.....

Krysty-Krysty, Если судить по этой цитате, то не очень подходит. )

Громыко, если честно, у меня совсем не пошла, я пыталась пару раз, но особенно не старалась, наверное.

Krysty-Krysty,

Можно было и в описание к книгам загонять

Переместила цитаты в описание, и теперь совсем уж красота. )

amorabranca, Красота :) Спасибо за такую интересную тему!

Век живи, век учись. Внезапно выяснилось, что Тофсла и Вифсла разговаривают на "поросячьей латыни"!
(источник: любопытнейшая статья в Википедии).

Русская разновидность "поросячьей латыни" называется "солёным языком" (и ещё много как).

Пример использования в литературе: братья Стругацкие, "Малыш":

"Она постучала себя пальцем по лбу рядом с объективом «третьего глаза» и сказала:
— Ба-кал-да-ка. На-кас слы-кы-ша-кат.
— Са-ка-ма-ка ба-кал-да-ка, — ответствовал я. — Та-кам же-ке тра-кан-сля-ка-то-кор…"

Тут как-то сразу вспоминается Льюис Кэррол, но я не помню, кто это декламировал?
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

nertata, Точно-точно, это суперпример придуманного языка.

Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,
Склипких козей царапистый рой.
Тихо мисиков стайка грустела во мгле.
Зеленавки хрющали порой.

nertata, Раз уж речь зашла об этой шифрованной считалочке, не могу не вспомнить:

Генри Каттнер, Кэтрин Мур - «Все тенали бороговы…»

:-)

Не знаю, может, не подходит. Здесь нарочито язык с ошибками, когда части от лица одного из героев, это как-то оправдано сюжетом, уже не помню, помню, лилась кровь из глаз
Иэн М. Бэнкс - Безатказнае арудие

А это вообще по другой теме, но я обожаю этот рассказ, он о языке танца пингвинов и языке камней
Урсула Ле Гуин - «Автор «Семян акации» и другие выдержки из «Журнала ассоциации теролингвистики»

Вообще ужасно интересная тема! Буду вспоминать...

Krysty-Krysty, Если говорить про нарочито неграмотную речь, то один из примеров "Цветы для Элджернона" Дэниела Киза, но там по-настоящему наплачешься, когда дочитаешь...

Про язык танца пингвинов очень любопытно, пойду гляну!

amorabranca, Кровь из глаз течет ещё при чтении Заводного апельсина. Но советовать не буду, довольно отвратительная вещь, я не осилила.

nertata, К сожалению, "Заводной апельсин" я уже читала, так что развидеть не смогу. (

Krysty-Krysty, Урсула Ле Гуин, как всегда, потрясает. Большое спасибо за наводку.

Цитата:

«[Я] не [буду] трогать антенны. [Я] не [буду] гладить. [Я] истрачу на сухие семена сладость [моей] души. Их найдут, когда [я] умру. Потрогай это сухое дерево! [Я] призываю! [Я] здесь!

Альтернативно отрывок может быть прочитан следующим образом:

Не трогай антенны. Не гладь. Истрать на сухие семена сладость [своей] души. [Другие] найдут их, когда [ты] умрешь. Дотронься до этого сухого дерева! Призываю: [я] здесь!

Ни один из известных диалектов Муравьев не использует выражений иначе как в третьем лице единственного и множественного числа. В данном тексте использованы только корневые формы глаголов, поэтому нет способа узнать является ли отрывок автобиографическим или имелось в виду заявление.»

amorabranca, Представьте, мне этот рассказ попался в детстве и я до сих пор прислушиваюсь, не разговаривают ли животные и камни))

Кстати, я вроде нашла то, что надо: Алан Мур - Иерусалим , язык построен на искажениях, недослышках и паронимах.
Там такой поворот: когда люди умирают, некоторые не умирают совсем, а делаются призраками, и тогда они говорят на "лючинке". В психушке живет женщина Лючия - это она создала этот язык. Тут уже кровь не из глаз, а из мозга, потому что все фразы в принципе можно понять, они что-то да значат, но надо очень напрягаться. Есть целая глава, написанная лючинкой. Можете кинуть в гугл часть предложения и оценить в полном объеме (честно - не рекомендую, здоровый мозг дороже):

Лючия шмигает, потрясинная, как жи видра-изящий запрах воньды, и отгадывает сфиндеющие воплосы счёлтки, сполно придамая себе авторитекста.

– Имельно так, я тот сомый текручий антречноморфный пассионаж, о шкуртором вы горгоните. Как п’рекажиди велещать вас, соднарыбня?

Krysty-Krysty, Прям очень круто, великолепный пример, спасибо большое! )

Воот! Вспомнила рассказ на тему инопланетного языка. Роберт Шекли "Потолкуем малость?"

nertata, Блестящий рассказ, я знала, что старая гвардия не подведёт! :-)
Всё же Шекли неисчерпаем. Казалось бы, сколько его рассказов в детстве читано-перечитано, а нет-нет, да и выскакивает какой-нибудь новый. Хотя... Может, их просто не все перевели поначалу, а сейчас навёрстывают. )

nertata, Ситуация с машками у Шекли («эликировали ли вы когда-либо машек силически»), между прочим, очень-преочень напоминает эпизод с сепульками у Лема. И машки, и сепульки были недоступны холостым мужчинам, а доискиваться до истины главным героям пришлось похожим образом. Не удивлюсь, если Шекли был настолько заинтригован сепульками, что решил тоже порассуждать на эту тему.

Станислав Лем, «Звёздные дневники Ийона Тихого», путешествие четырнадцатое (1956)
Роберт Шекли, «Потолкуем малость?» (1965)

amorabranca, И это напомнило мне один рассказ Бредбери. Но не помню названия. Там были коварные и зловещие финтифлюшки, фигнюшки и всякая мелочевка - неназываемые предметишки. Не знаю, как найти название по этим сведениям...

Krysty-Krysty, Я шмогла) не совсем подходит, но рассказ о том, как номинация влияет на инфернальную сущность предмета, как опасны фигнюшки, чепуховинки и барахлинки
https://raybradbury.ru/library/story/43/7/1/

Krysty-Krysty, Совсем не подходит, но рассказ прочла с удовольствием! ))

amorabranca, Даа, сепульки - это совсем классика)

Етидрёный хряп! Я же забыла про Макса Фрая! "Гнезда Химер".
"– Куляймо хряпа, Маггот! – с энтузиазмом предложил мне Плюхай Яйцедубович, когда солнце стояло в зените.

Гном, по-прежнему сидевший на его плече, тут же неразборчиво загундосил. Мне показалось, что он ругается.

Некоторое время капитан рассматривал мою ошалевшую рожу, потом до него дошло, что я ничего не понимаю, и он сделал характерный жест, словно поднес ко рту невидимую ложку.

– Хряпа, дурбыцло! – добродушно пояснил он.

– Хряпа так хряпа! – согласился я, поднимаясь на ноги.

Есть мне совершенно не хотелось. Но отказ разделить трапезу с пиратами вполне мог привести к дипломатическому конфликту.

– Ибьтую мэмэ, етидрёный хряп! Куляймо! – обрадовался капитан."

А можно фильм посоветовать? "Бобро поржаловать" смотрели? Очень хороший фильм и по этой теме)

licwin, Фильм отличный, недавно пересматривала. Но чуточку не по теме, это всё-таки говор (или диалект?). Просто удивительно, до чего удачно продублировали, нашли хороший эквивалент и получилось ужасно смешно. ))