Клуб переводчиков

О группе

Группа предназначена для публикации статей, переведенных в рамках совместного проекта клуба Лингвопанд и редакции LiveLib.

Категория: Официальные группы Лайвлиба Тип: Публичная группа

Правила

Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!

Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.

Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.

Как добавить статью?

В разделе добавить тему (знак плюса в верхней панели), написать/вставить статью, сохранить. После модерации она будет перенесена в общий раздел и доступна всем гостям и участникам группы.

Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В источнике укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».

В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.

Скрыть

События группы

50 оттенков зеленого (ч. 3)

Тернистый путь к коммерческому писательству Несмотря на то, что фанфикшн способен приносить огромные деньжата, как внутри сообщества, так и извне его авторы сталкиваются с неприятием идеи комперзиалиции. Критика извне весьма прозаична: легко отвергнуть этот жанр как образец нелепого (с такими дичайшими сюжетами, как « Джеймс Бонд с помощью Пиноккио уничтожает СПЕКТР») или извращенного (с тематическими тегами «Dubcon», что значит «dubious consent», или «принуждение к сексу», а также «PWP» — «Porn Without Plot»/«Plot, What Plot?», или же «Порно без сюжета»/ «Сюжет... Какой такой сюжет?» соответственно). Если не брать в расчет вопрос личных…

Развернуть

Молодежная литература — не только для молодежи

«Не хочешь написать настоящую книгу?» — этот вопрос задавали многим моим друзьям, пишущим книги направления Young Adult. Он подразумевает, что настоящие книги — только для взрослых, и выдает фундаментальное непонимание того, что такое YA-литература и почему она важна. Можно привести аргумент о том, что, говоря попросту, Young Adult предназначен для читателей молодых, а не взрослых. Подобный ход мыслей, по-видимому, преуменьшает значимость подобной литературы: коммерческий успех жанра (продажи YA-книг во всем мире в 2022 году достигают 11 миллиардов долларов) не повлиял на литературный престиж и, возможно, напрямую ему противоречит, и…

Развернуть

Свежий взгляд на книгу Винсента Буглиози «Helter Skelter. Правда о Чарли Мэнсоне»

Ветшающая съемочная площадка, на которой когда-то воссоздавали мир Дикого Запада, стала отправным пунктом для возмездия Голливуду. «Ранчо Спана» — так называлось это место в калифорнийской долине Сан-Бернардино, где люди, известные впоследствии как «Семья», устроили себе в шатких декорациях укрытие и штаб-квартиру вдали от общества. В их компанию входили молодые правонарушители и отщепенцы, отказавшиеся от комфорта городской жизни с тем, чтобы следовать учению Чарльза Мэнсона. Летом 1969 года он и его приверженцы задумали совершить немыслимое злодеяние. Кровавая бойня началась восьмого августа, когда в доме на голливудских холмах были…

Развернуть

Первое знакомство с Гертрудой Стайн

О Гертруде Стайн можно говорить долго, даже не касаясь ее литературного наследия: она коллекционировала произведения искусства со своим братом Лео, держала салон, в котором бывали Пикассо и Фрэнсис Скотт Фицджеральд , Торнтон Уайдер и Матисс. Помимо этого, она писала оперные либретто, сборники стихов, пьесы и в прямом смысле неподъемные романы, сумев запечатлеть замысловатость языка и характеров таким образом, что они до сих пор сохраняют новаторский дух. В честь 150-летия со дня рождения писательницы Сэм Мур подготовил список книг, с помощью которых можно отправиться в путешествие по этим модернистским землям. Точка входа Хотя легкого…

Развернуть

Призы для переводчиков LiveLib

Объявляем об очередном награждении наших переводчиков! Напоминаем, что мы выдаем призы пользователям, которые помогают наполнять сайт интересной информацией, переводя иностранные статьи и инфографики. Благодаря им мы узнаем последние новости мировой литературы, первыми читаем эссе известных авторов, интервью с писателями и издателями и многое другое. Мы благодарны всем без исключения переводчикам и обещаем — новые подарки не за горами! Сегодня заслуженные призы получают: ria-2886 — нашему постоянному переводчику дарим сертификат на 3000 рублей в магазин электронных и аудиокниг ЛитРес. Спасибо за труд! Fiji_Mermaid — для вас — сертификат…

Развернуть

Что «Мистификация на Дредноуте» Вирджинии Вулф говорит нам о нас самих

Впервые я прочитала романы Вирджинии Вулф в начале 1980-х годов, будучи приглашенной студенткой Сассекского университета, кампус которого расположен в Саут-Даунсе, всего в семи милях от Монкс-хауса, загородного дома Вулф в Родмелл-Виллидж. С тех пор я была очарована ее пацифизмом и ветеранами, контуженными и погибшими на войне солдатами, которые так часто встречаются в ее книгах. В «Миссис Дэллоуэй» (1925) меня привлекает не прелестная Кларисса, а Септимус Уоррен Смит с трещиной в мозгу. Каждый раз, когда я читаю «На маяк» (1927), меня в очередной раз шокирует Первая мировая война. В «Комнате Джейкоба» (1922) меня удушает отчаяние матери,…

Развернуть

Деколонизируя готику

«Готическая литература — с ее домами с привидениями, безлюдными пейзажами, сломленными персонажами и тоской, порожденной глубоким отчаянием, — всегда принадлежала всему миру, а не только западному»Когда я работала над The Djinn Waits a Hundred Years («Джинн ждет сотню лет»), романом о призрачной любви и потерях, действие которого разворачивается в индийской общине на восточном побережье Южной Африки, мне не сразу пришло в голову, что это готический роман. Оглядываясь назад, кажется очевидным — в нем были все обычные жанровые тропы — дом с привидениями на холме, дикий пейзаж, странные персонажи, призрачные элементы и бессвязный беспокойный…

Развернуть

Лиза Франкенштейн — очаровательная комедия, даже если в ней не хватает некоторых деталей

Мэри Шелли выросла не с матерью, а с мертвой матерью. Ее мать, писательница XVIII века Мэри Уолстонкрафт , умерла при родах в августе 1797 года. Ее отец, писатель Уильям Годвин , был настолько разбит, что ему было трудно находиться рядом с юной Мэри. В детстве она проводила много времени у надгробия своей матери на церковном дворе Сейнт-Панкрас в Камдене. Мюриэл Спарк писала о том, как Мэри приходила туда одна, чтобы почитать и подумать. Сообщалось, что она научилась писать свое имя по надгробию матери. Она неистово читала мамины книги, изучая их подле могилы. Как пишет Сандра Гилберт , «единственной настоящей матерью» для Мэри в детстве…

Развернуть