Внеклассное чтение — истории

15 ноября 2022 г. 12:26

547

Звезда пленительного счастья

Андрей Платонов с женой Марией и сыном Платоном — в Коктебеле. Идиллия 1936 года, хотя друг Платонова потом говорил: «он казался озябшим даже на коктебельском солнце.» Эта розоновская «озябшесть сердца» была основой мироощущения Платонова: он зяб душой от холодного и косматого света далёких звёзд и от безумия людей и эпохи и от… любви. От любви особенно: что холод далёких звёзд с тайной жизни на них, перед любовью? Платонов чувствовал себя одиноким с женой, которую безумно любил. И дело даже не в том, что она не понимала его гения и написанного им (поняла уже позже, на могилке, разговаривая с мёртвым Платоновым, и даже нежно укоряя его:…

Развернуть

10 ноября 2015 г. 09:43

28

Первая книжка книжного мальчика

Получив летом все учебники за 5-й класс, я, первым делом, взялся за литературу. И больше всего поразила меня глава из "Хоббита" . Краткая аннотация на книжку настолько запала в душу, что увидев в книжном магазине нашего военного городка эту книгу (что в лихие девяностые было роскошью и невероятной удачей) я, вместо, канцелярского клея, который приказала купить мама купил эту книжку. С какой радостью и гордостью я нес ее! как я хвастался маме. Получил конечно от мамы, ибо клей был нужен (сестре кажется в школу), но не сильно. А клей все равно купили потом. Но книжка, книжка жива до сих пор, и теперь ее читаю уже своему сыну и рассказываю эту…

Развернуть

5 ноября 2015 г. 13:39

6K

Можно ли сделать классику хуже? Ну конечно!

Совсем недавно в отзыве на «Портрет Дориана Грея» я уязвила перевод Грызуновой под редакцией Немцова, даже его не читав. Потому что прекрасно знала, как сомнительно переводит первая и как сомнительно редактирует второй. Потом мне стало немножко стыдно (ну ладно, я лукавлю, скорее, любопытно), поэтому я пошла в библиотеку и нарыла искомый вариант, чтобы узнать наконец, а нафига вообще переводить классику, которая и так дважды блестяще переведена? Сразу спойлер: я так и не узнала, зачем. Но могу рассказать вам секрет успешного перевода эстетически красивых произведений от Грызуновой. Второй спойлер: я привожу очень мало примеров, потому что…

Развернуть

31 декабря 2014 г. 06:50

61

ХОББИТ: БИТВА ПЯТИ ВОИНСТВ.

1. Символ наступающего года необычайно хорош в качестве ездового животного для элиты горных гномов. По причине высокой проходимости горных козлов на крутых склонах. 2.Несмотря на кажущуюся хрупкость, эльфы - крепкие ребята. Телом любого отдельно взятого можно протаранить каменную кладку и поднимется, как ни в чем не бывало. Больше - продолжит биться. 3. А вот орки, вопреки внешней силе и мощи, хлипковаты, убиваются с одного удара, но: 4. Среди них есть своего рода прототипы, концепт-кары, внешне мало отличные, однако с запасом прочности, превышающим заявленный на многие порядки. Это внешнее. Внутри - проникнутый в каждом кадре невероятной…

Развернуть

27 сентября 2013 г. 20:57

180

Страсти по Леголасу ))

В общем прочел я книгу..Время прошло..И тут появился хфильм)))В кинотеатр не пошел по причине жгучей любви к столпотворению чавкающего народа и решил я это самое кино скачать)))Захожу на торрент и вижу гневный комент; ""А где Леголас в фильме то???!!Чо то нэту??!!почему его в Хоббите нет?Блум что отказался сниматься???!! "... В общем не смог я тогда фильм посмотреть по причине отсутствия возможности настроится на серьезный лад))

11 февраля 2013 г. 21:05

535

Бежит дорога все вперед. Куда она зовет? Какой готовит поворот? Какой узор совьет? Сольются тысячи дорог В один великий путь. Начало знаю; а итог - Узнаю как-нибудь. Бывает..так хочется взять свой расшитый цветным стеклярусом рюкзак и пойти странстовать...ведь там далеко-далеко,где синие горы пронзают безбрежное небо, где столетние ели вплетают свои ветви в деревьев кроны, там птицы поют совсем другие песни....Там птицы поют. Распахну дверь, и аромат душистых трав мгновенно вскружит голову.Небо...Прищуриваю глаза и кажется,что небо плавится от палящего солнца и жаркие солнечно-небесные капли стекают неосязаемыми по небосклону. Стою на…

Развернуть

13 октября 2012 г. 04:20

911

Вот это поэзия!

Как-то раз я восхищалась вслух музыкальностью фразы The death of each day's life, sore labour's bath… И услышала в ответ «А что это значит?» Особенно вопрошающего интересовала ванна. Решив на Шекспира не замахиваться, я открыла Пастернака: …хоронит с миром дни, Дает усталым труженикам отдых… Красиво, но bath исчезла, подумала я. Поищу другой перевод. Я поискала немного, потом еще немного, а потом еще немного. В результате у семи переводчиков оказалось семь совершенно разных вариантов. Act II, scene II Methought I heard a voice cry 'Sleep no more! Macbeth does murder sleep', the innocent sleep, Sleep that knits up the ravell'd sleeve of…

Развернуть