4

Моя оценка

В творчестве Хемингуэя произведения короткой формы всегда занимали особое место. В этот сборник вошли рассказы разных лет, в том числе «визитные карточки» писателя – «Снега Килиманджаро» и «Недолгое…
Развернуть
Серия: Эксклюзивная классика
Издательство: АСТ

Лучшая рецензия на книгу

14 февраля 2024 г. 00:46

408

4 Пыльца

"– Что с тобой, Ник? – спросила Марджори.

– Не знаю, – ответил Ник, собирая хворост для костра.

Они разложили костер. Марджори сходила к лодке и принесла одеяло. Вечерний ветер относил дым к мысу, и Марджори расстелила одеяло левее, между костром и озером.

Марджори села на одеяло спиной к костру и стала ждать Ника. Он подошел и сел рядом с ней. Сзади них на мысу был частый кустарник, а впереди – залив с устьем Хортонс-Крика. Стемнеть еще не успело. Свет от костра доходил до воды. Им были видны два стальных удилища, поставленных под углом к темной воде. Свет от костра поблескивал на катушках.

Марджори достала из корзинки еду.

– Мне не хочется, – сказал Ник.

– Поешь чего-нибудь, Ник.

– Ну, давай.

Они ели молча и смотрели на удочки и отблески огня на воде.

– Сегодня будет луна, – сказал Ник. Он…

Развернуть

Из книги "В НАШЕ ВРЕМЯ"

Автор: Эрнест Хемингуэй

стр. 5-76

Индейский посёлок, рассказ

Перевод: Ольга Холмская

стр. 5-11

Доктор и его жена, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 12-18

Что-то кончилось, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 19-25

Трёхдневная непогода, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 26-41

Американский боец, очерк

Перевод: Вера Топер

стр. 42-55

Очень короткая история, рассказ

стр. 57-59

Дома, рассказ

Перевод: Нина Дарузес

стр. 60-71

Революционер, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 73-76

Из книги "МУЖЧИНЫ БЕЗ ЖЕНЩИН"

Автор: Эрнест Хемингуэй

стр. 77-120

В другой стране, рассказ

Перевод: Ирина Доронина

стр. 77-85

Холмы, что белые слоны, рассказ

Перевод: Виктор Вебер

стр. 86-93

Десять индейцев, рассказ

Перевод: Анна Елеонская

стр. 94-101

Гонка преследования, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 102-108

Сегодня пятница, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 109-114

Банальная история, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 115-120

Из книги "ПОБЕДИТЕЛЬ НЕ ПОЛУЧАЕТ НИЧЕГО"

Автор: Эрнест Хемингуэй

стр. 121-166

Где чисто и светло, рассказ

Перевод: Виктор Вебер

стр. 121-127

Перемены, рассказ

стр. 128-134

Мать красавчика, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 135-141

Ожидание, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 144-149

Отцы и дети, рассказ

Перевод: Нина Дарузес

стр. 150-166

Из книги "СНЕГА КИЛИМАНДЖАРО"

Автор: Эрнест Хемингуэй

стр. 167-256

Снега Килиманджаро, рассказ

Перевод: Наталия Волжина

стр. 167-204

Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера, рассказ

Перевод: Мария Лорие

стр. 205-256

ISBN: 978-5-17-085314-4

Год издания: 2014

Язык: Русский

256 страниц.
Обложка.

Возрастные ограничения: 16+

Кураторы

Рецензии

Всего 109

14 февраля 2024 г. 00:46

408

4 Пыльца

"– Что с тобой, Ник? – спросила Марджори.

– Не знаю, – ответил Ник, собирая хворост для костра.

Они разложили костер. Марджори сходила к лодке и принесла одеяло. Вечерний ветер относил дым к мысу, и Марджори расстелила одеяло левее, между костром и озером.

Марджори села на одеяло спиной к костру и стала ждать Ника. Он подошел и сел рядом с ней. Сзади них на мысу был частый кустарник, а впереди – залив с устьем Хортонс-Крика. Стемнеть еще не успело. Свет от костра доходил до воды. Им были видны два стальных удилища, поставленных под углом к темной воде. Свет от костра поблескивал на катушках.

Марджори достала из корзинки еду.

– Мне не хочется, – сказал Ник.

– Поешь чего-нибудь, Ник.

– Ну, давай.

Они ели молча и смотрели на удочки и отблески огня на воде.

– Сегодня будет луна, – сказал Ник. Он…

Развернуть
OlevedaGodling

Эксперт

по истории антарктического хлебопашества

27 января 2024 г. 13:41

226

4 Отражение людских качеств

Казалось бы, какой снег в Африке? Но и тут он имеется в фигуральном смысле кроме того физического на горе. Что такое снег? Это зима, а где зима - смерть, морозы, время, когда все замерзает и замирает, чтобы потом ожить, если есть возможность. И когда идет зима, понятно, что конец чего-то близко.

Автор оказывается в личной зиме, которая не подчиняется африканской жаре. Я тут долго размышляла о драме человеческих отношений, любви - демонстрируемые отношения не самые здоровые. Но приятнее было думать именно о снеге как акценте человеческих качеств: в самых суровых условиях лучше видны люди, что они собой представляют. Готов ли ты помочь человеку, когда тяжко? Или чем ты занимаешься в то время? Автор много важных событий вспоминает именно через призму зимы в Австрии. Недаром говорят - хочешь…

Развернуть

Подборки

Всего 137

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241