ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Предисловие

Представленная работа названа «Словником», поскольку трудно ограничить цели, стоявшие при её написании – это и хранилище исчезающих из обихода слов, и подчёркивание оригинального звучания или значения слов вполне обиходных сегодня в наших северных краях, и, иногда – довольно пространное объяснение исторических, профессиональных, характерных для данной местности понятий. В объяснение не таких уж сложных, может быть, слов привнесены, порой, сведения и о психологии северянина. Не стоит даже сбрасывать со счетов и такую функцию этой работы, как ностальгическая песнь чему-то щемяще-родному, безвозвратно уходящему. Так что же это за книга? Немного словарь, немного очерк, немного справочник. При всей скромности своей, она может послужить своего рода сырьем для студентов – филологов, справочником для краеведов да и просто экскурсоводом для любознательных туристов. Предполагается, кстати, что среди читателей будут и люди, ещё не бывавшие на Севере и не успевшие испытать на себе его завораживающе-притягательную силу. Более же всего хотелось бы, чтобы хоть в некоторых семьях северян она была признана как иллюстрация традиционной жизни уходящих поколений.

География представленных слов специально ограничена пределами Туруханского края. Именно Края, потому что пределы эти многократно и значительно передвигаются по нескольку раз в каждом столетии. И все же пределы эти всегда огромны как в географическом, так и в культурном смысле. Возможно, кто-то из наших земляков возразит по поводу какого-то выражения: мол, нет, не так говорилось, а этак. С одной стороны интересно будет услышать такого рода уточнения, но надо и помнить, что край наш всегда наполнялся настолько разными людьми и настолько разными путями, что на огромных пространствах его так и не сформировался единый диалект, зато диалектизмов – довольно много. При этом общесибирские выражения и особенно – общероссийские в этой книге по понятным причинам максимально ограничены. Также из объяснения значений слов исключены общепринятые и популярные, оставлены лишь те, которые не каждому современному россиянину известны – как, например, к словам «стрелка», «огород» или совершенно оригинальные, как к словам «курган», «вязкая». В самих же объяснениях сознательно допущено применение нелитературных, «неграмотно-звучащих» слов. Например, «груза́» а не «грузы». Или вместо литературных синонимов использованы традиционные слова из этого же словника. Кроме того, можно заметить шутливые или ироничные фразы. С одной стороны хотелось сделать книгу нескучной, с другой стороны всё это дополнительные картинки из той жизни, из которой родом наш язык.

С самого начала эта работа вызвала горячее сочувствие и неоценимую поддержку многих наших земляков – людей очень разных по образованию, возрасту, национальным корням, роду деятельности, но, как оказалось, любящих тот язык, который достался им с молоком матери или сделался своим по приезде на Север. И ещё обнаружилось, что работа эта далека от завершения – каждый день всплывают неучтённые слова и выражения, поэтому можно полагать, что время от времени придётся ещё публиковать их. Хочется поблагодарить за подсказанные и объяснённые слова, за объективные поправки, за рассказы, за предоставленные для иллюстраций предметы: Токуреева В. Ф., Ковалёва А. С., Шестакова А. А., Чалкина А. К., Чалкина В. И., Вольхина П. И., Беспалова Г. П., Беспалову М. Г., Харевич А. Г., Моор Ю. К., Моор М. А., Мазеина П. Ф., Петухова А. И., Кусамина А. М., Чалкина А. О., Малышева Ю. С., Яркова В. И., Курагина А. Е., Махенко Н. Н., Давыдова Р. Ф., Прудченко М. А., Панькова С. В., Шепилова В. А., Ламбина В. Б., Митина И. В., Половых Г. В., Кирейлиса Р. Р., Бергера Л. В., Бихерта Ф. К., Еремеева В. А., Шубодёрова Р. М., Шефера Г. Ф., Щеголькова Ю. П., Готовкину Е. Ю., Ярца П. В., Краснова С. В., Бухера А. Е. и ещё многих, кто в обычной речи своей органично и естественно употребляет архаизмы, диалектизмы, профессионализмы, которые расцвечивают наш язык, делают его узорчатым и глубоким. Отдельная благодарность за большую техническую помощь Минковой Н. Е., Харевич А. Г.

В качестве иллюстраций использованы фотографии Рейхерта А. Э., Бобровского В. Х., фото предметов краеведческой коллекции Прудченко М. А., а так же фото из открытого источника: Из быта заполярных кочевников Сибири Юраки: [фототипия]. – Текст: электронный// Национальная электронная библиотека: [сайт]. – URL: https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_DIGIT_3332/ (дата обращения: 25.10.21). Автор стихов и рассказов, представленных в Словнике, Рейхерт А. Э.

А

айда – пойдём, пошли, (предложение пойти вместе в ближайшее время).

а́лык, а́лак, ало́к, – собачья тазовая упряжь. Изготавливалась кольцом (на Севере, преимущественно, это жгут из старых сетематериалов) и надевалась на талию собаки, тяговая верёвка пропускалась между задних ног. После многолетней работы под алыком, у ездовой собаки так или иначе увеличивалась длина туловища, собака травмировалась. Со временем убедились, что эффективнее упряжь-лямка, охватывающая грудь собаки и, в основном, перешли на неё. По некоторым сведениям, для особо непонятливых, было в советское время специальное постановление власти, запрещающее использование поясной упряжи-алыка, травмирующей ездовых собак.

анга́рка – деревянная, плоскодонная лодка средних размеров, до полутора тонн грузоподъёмностью, для универсального использования. Кстати, на самой Ангаре такую лодку называли «бурунду́чка».



анга́рский посо́л – посол с небольшим количеством соли, но главное – с тухловатым запахом, «с душком». Говорят, что на Ангаре есть любители довести рыбу до такой кондиции, что потом удобнее есть её ложкой.

«Аннушка» – самолёт АН-2.



ареста́н, ареста́нец – арестант, скорее ругательно (в смысле – «тюрьма по тебе плачет»).

арги́ш – переход на новое стойбище или просто путешествие на оленях или илимках в несколько дней. Так же совокупность всех путешествующих (весь обоз) в данном случае.

а́тпень, атпе́нь, атпеньсо́чек – (Алинское) сачок для удаления льда из лунки. Размером с небольшую лопату, сплетен из проволоки, прикреплён на черень. Теперь для этой цели чаще используют обычную совковую лопату, наделав в ней сварочным аппаратом дыр, по 3 см диаметром.

Б

байда́ – большая деревянная лодка.

байстры́к, бастры́к – крепкая жердь или тонкое бревно на возу с сеном. Передний конец привязывают к передку нарты, телеги, лодки так, что сначала свободный задний задран вверх, потом его верёвкой, с усилием, максимально притягивают к задку. Тогда сено не сползает при перевозке.

ба́ла, ба́лы – приспособление в виде рамы, для загибания заготовок лыж или полозьев нарт.

балага́н – 1. Шалаш, временное укрытие из подручных материалов. 2. В старых книгах – чум. 3. Торговая точка, наскоро сооружавшаяся на торжище, устраивавшемся, в былые времена, на берегу реки купцами. 4. Способ постановки сена в сырой год в виде шалаша. «А чо мне дождь? Я сено всегда в балаганы ставлю, как стары люди учили!».

балда́ – 1. Простейшая удочка. Для ловли хариуса на мелких перекатах, где делать проводку спиннингом неэффективно, применяют балду – длинное удилище с леской оснащают мормышкой и на первый раз наживляют кусочек сала, а после наживляют глаз от пойманной рыбы, и так контачат. 2. Иногда так называют полную, яркую луну. Некоторые виды рыбалки эффективны ночью, поэтому лунный свет имеет значение.

бало́к – 1. Жилище из разряда временных, которое, впрочем, может служить целой семье долгие годы. Изначально так называли постройки на полозьях. Позже, когда стали возникать целые городки геологических времянок, балок мог уже представлять собой стационарную постройку с центральным отоплением и канализацией. В Туруханске было несколько таких балочных городков. Некоторые со своими собственными названиями: Индия, Куба, Шанхай. 2. Помещение – бытовка для работников. 3. Передвижной склад. 4. Фанерное убежище рыбака на льду. 5. Передвижное жилище оленеводов, перемещаемое большой упряжкой оленей. И вообще, балок – всё то, что на материке назвали бы вагончиком.




баля́синка – деталь стояночного кукана для осетра. Представляет собой тальниковую палочку-застёжку, длиной 20–30 см, привязанную за середину полуметровым верёвочным поводком к хребтине.

ба́нки – 1. Обобщающее определение для всех консервов. «Крупы там возьми, хлеба, ну, банок ещё…» 2. Ловушки на мелкую рыбу – животку. Принцип как у морды – в горловину литровой стеклянной банки вставляют жестяной (или из бересты) усеченный конус – воронку, фиксируют воронку двумя скобками, вырезанными из жести, а они, в свою очередь удерживаются проволокой, охватывающей горловину. Внутрь банок насыпают манку или на дно прилепляют хлебный мякиш и ставят (в лежачем положении) в прорубь на небольшой глубине у берега. Для удобства связывают попарно и всегда ставят по нескольку пар, поэтому всегда во множественном числе. «Ходил на банки, да нет ничо…».

бараба́н – (Костино) Примитивная лебедка-ворот для вытаскивания лодки на берег. На забитый в землю кол насажен чурбачок с выбранной сердцевиной, к чурбачку крепится конец фала и с помощью жердинки-рычага наматывается. При наличии – используют более крепкую конструкцию, из тракторного катка, например.

бара́н – (в Костино, в Фарково – бара́нка) – передок собачьей нарточки. Делается из согнутого в дугу дерева (чаще из черёмухи). Оберегает нарту от поломок при ударах о встречные пни, деревья и т. д. К нему крепится упряжь (иногда упряжь крепится не к барану, а к носкам полозьев нарты). Для дальних переходов казаки совершенствовали нарточку дополнительным вертикальным бараном – легче ставить на полозья, когда перевернется и можно держаться на ходу (что и осталось на американских нартах).

баржа́ – ба́ржа.




баржо́нка – небольшая баржа.

ба́сенькое – нечто красивое. Например, если на вязаных из шерсти варежках добавить цветные вкрапления, значит – поба́сить.

белобо́чка – утка хохлатая чернеть.

белоголо́вник – растение лабазник. Популярен и полезен как фиточай.



белоду́шка – красная лиса с белыми грудью и горлом.

бе́льтинг – со времен экспедиций – любой толстый брезент. Собственно же бельтинг – это буровое укрытие, предназначенное для укрывания оборудования, строительства всевозможных времянок и т. п. Представляет из себя толстый брезент, прорезиненный с одной стороны.

беляки́ – большие волны с шапками пены в шторм на реке, на озере. «Там погода катат, на Енисее вон – беляки гуляют!»

бережне́е – ближе к берегу.

бережни́к – береговой кляч невода. Длина регулируется по месту подхода рыбы к берегу.



бере́мя – охапка. Например – беремя дров, сгрёб в беремя.

бересто́, береста́ – берёста. Использовалась очень широко: для изготовления тиски, наплавов, кибасьев, туесов (туясьев), ножен и рукояток ножей и других изделий.



бескурко́вка – гладкоствольное ружьё с внутренними курками, взводящимися при переламывании (в отличие от курковки).

бечева́, бечево́й идти – длинная веревка, которой тянули судно лямщики (на Волге – бурлаки). В недавнее ещё время бечевой нередко тянули лодку, прикрепляя её за уключину.

бито́к – приспособление для сбора обильной ягоды, в основном – голубики, брусники. Раньше делался из бересты, теперь – из оцинкованного ведра, у которого выбивается дно, нижний обрез сминается в линию (поперёк будущих движений), верх немного сминается до формы овала, в верхней части прорубается отверстие-ручка. Ягоду собирают маховыми ударами по кусту снизу вверх и от себя.



биче́вник – полоса берега, удобная, пригодная для движения или проведения каких-либо работ. Термином этим часто пользуются геологи, работающие у реки. Название происходит от слова бичева (бечева) и исторически происходит от времён, когда водили суда бечевой. С 17-го века и до начала 20-го это было юридическое понятие. Специальными и довольно объёмными официальными установлениями подробно оговаривались ограничения и обязанности всех, кто имеет отношение к реке и берегу, по правильному содержанию и использованию всей береговой полосы, с целью обеспечения судоходства и погрузо-разгрузочных работ. Интересно, что название Бичевник носит одна из речек – притоков Сухой Тунгуски.



блесни́ть – рыбачить спиннингом на блесну.



бокари́ – высокая (до паха) зимняя обувь из оленьего камуса и шкуры. Подвязывались к поясу.



большеро́тый – шумный человек. Иногда так могут назвать скандалиста, иногда – балагура, иногда – псевдолидера, стремящегося громко руководить в общем деле.

бо́сый – медведь.

бо́тало – сосуд, закреплённый на черенке, для создания шума ударами по воде в процессе бота́ния. Иногда используют глубокую консервную банку, прибивая её на торец черенка, в лесных условиях кто-то делает деревянный диск, вроде широкого калача, более обстоятельные рыбаки приваривают своего рода колокол к державке, насаженной на длинный черень. Важно не обсчитаться с диаметром, чтоб ботало свободно проходило в высверленную лунку.

бота́ть – загонять рыбу в поставленную снасть, создавая шум ударами ботала по воде, сначала в удалении и затем – постепенно приближаясь к месту лова. Зимой – сначала в дальних, заранее приготовленных прорубях, потом в ближних. Кроме того, необходимо ещё поднимать муть, для чего между ударами опускают ботало до дна и стучат по грунту.

браконье́р – с точки зрения закона, в Москве писанного – нарушитель и даже преступник. С точки зрения местного жителя – просто, обычный умелый рыбак и охотник, на которого, в свою очередь, тоже ведётся охота. Человек, которому приходится в банке платить штраф за рыбу, глаза не прячет потому, что вызывает лишь сочувствие. К тому же, очевидно расширяется охват носителей этого звания. Если во все времена и велась на водоёмах борьба (за рыбу или против рыбаков?), то с недавних пор к незаконной добыче приравнены также приобретение, хранение, использование такой добычи. А если ещё учесть безумное усложнение требований к условиям рыбалки, то на Севере, где жить без рыбы противоестественно, практически всё население – преступники перед законом – браконьеры. В одном селе на угоре висел специальный сигнальный рельс. Когда рыбаки выходили на свой рисковый промысел, их жёны дежурили на берегу с биноклями. При появлении подозрительной (рыбнадзоровской) посудины – били в рельс. Впрочем, вышеприведённые рассуждения больше о самом термине, который из-за незнания вышестоящими настоящей северной жизни оказывается, как бы сказать – неточным, поэтому ругательным не является и употребляется северянами несколько иронично. Само же явление действительно варварского отношения к природе, конечно, встречается. И, конечно, осуждается теми же северянами. Но уже в более сильных выражениях. Того, кто пытается урвать что-то во вред природе и окружающим людям, назовут, скорее всего, хапугой, голодным уродом и так далее, по возрастающей.

Рыбак
Уж припай заузил реку,
Уж бураны топчут снег,
Не сидится человеку —
Плыть собрался человек!
Он веслом толкает льдины —
Видно, сил не занимать!
Речь его проста и дивна,
Будто есть у льдины мать…
Все! Пробился, весла бросил,
Глухо булькает мотор,
Затянулся папиросой,
Застегнулся и попер.
И попер, волну толкая,
Вылетая на редан,
Что ты скажешь? – страсть такая!
И такой характер дан.
Он летит по водам стылым
Не догонишь-был таков,
И кому б гоняться было —
Пусто, нету дураков.
Берега покрыты снегом,
Волны серо-тяжелы,
Солнце сизым оберегом
Хмуро смотрит со скалы
Лодка вся обледенела,
Но рычит, поет мотор,
Что сказать? Такое дело —
Страсть, свобода и простор!
Он места такие знает,
Где уже из года в год
Рыбу добрую имает,
Ест и даже продает.
Вряд ли он обогатится —
Учит дочку, например.
Он и штрафов не стыдится —
Что ты скажешь? Браконьер.
Эх, рыбак, ловец удачи,
Что за сеть в твоем мешке?
Что за цель в волнах маячит?
Что за блажь в твоей башке?
Ежась, смотрим мы с угора —
Вот, мол, чудо…что к чему?
Он плевал на разговоры.
Я завидую ему.

бро́дни – зимняя непромокаемая обувь, то же, что и чуни.

бро́дно – такой уровень свежего, рыхлого снега, что нелегко идти по нему – лыжи проваливаются, а снег наваливается на них сверху, как на лопату при уборке снега, утяжеляя их при движении.

буго́р – бригадир. Но только не в рыбацкой бригаде, там всегда уважительно – бригадир.

бузи́ть – кричать, возмущаться (от «быз» – ребёнок-ревун).

бунт – на Рыбозаводе, до появления холодильников – помещение для заготовки и хранения льда, который использовался в путину. Зимой насосом качали воду из реки, намораживали запас льда, засыпали опилками, а летом кололи и загружали на плашкоуты.

бума́га – разрешающий документ. «А чо имя не рыбачить? У их бумага!»

бура́ний (след) – след от снегохода.



бураны́, буруны́ – (ст. Костино) большие волны с пеной в шторм на Енисее.

бурду́к, барду́к – блюдо, скорее – из категории первых блюд. Готовилось из подбитой с вечера на муке закваске (род мучного киселя), с картошкой и любой вяленой рыбой. Подавать, считалось, предпочтительнее с соленой черемшой. За любовь к этому блюду, например, русских жителей верхней части Туруханского края, как и жителей берегов р. Лена называли «бурдушниками». Отмечалось как бы разделение русских: низовские – сельдюки, верховские – бурдушники.

буро́вить – говорить ерунду.

буру́н – (Селиваниха) много. «Там ондатры – бурун».

бу́тор – скарб, груз, то же, что и хо́хор.

бу́сый – серо-бурый, может быть другой оттенок серого – например, иссиня-серый.

бы́гает, обы́гать – 1. Подсыхает, заветривается. «Рыба-то обыгала уже…» – то есть не очень-то свежая. «А гулять пойдешь, как на улице обыгат, а то опеть все штаны укаташ!» 2. Оттаивает, размораживается. Рыба чуть-чуть подтаяла, легче на строганину строгать.