Лучшая рецензия
Смотреть 5Хотелось бы немного сказать о переводе сказок. Именно поэтому долго не решалась купить книгу, сложилось впечатление об исключительной кровавости перевода, о совершенно не детском изложении. Можно искренне признаться себе – я ошибалась, перевод довольно спокойный. Мало того, при сравнении с «привычным» переводом Т. Габбе и М. Булатова таких сказок как Волшебница (Подарки феи у Габбе), Хохлик (Рикке с хохолком) и Синяя Борода – разница исключительно в построении предложений, а действия в сказке сохранены практически пошагово! Например, как про старшую ленивую сестру в «Волшебнице» пишет Тургенев: «А сестра ее до того себя довела, что все ее возненавидели, и даже собственная мать ее прогнала, и несчастная, всеми отверженная, умерла одна в лесу с горя и с холода». И как Габбе: «Ну, а старшая…