Куникида Доппо - Равнина Мусаси. Рассказы
4,4

Моя оценка

Куникида Доппо родился в 1871 г. и умер от чахотки в 1908-м, прожив всего 36 лет. Короткая жизнь была уделом многих его современников и собратьев по писательскому ремеслу. Куникида Доппо жил недолго, но бурно: нищая голодная юность, работа в газетах, откуда его увольняли за неуживчивый характер и резкость суждений. Он был дважды женат, крестился, побывал на японо-китайской войне в качестве военного корреспондента, после чего стал убежденным пацифистом. Он постоянно находился в поиске и смело менял свои литературные пристрастия, пройдя через увлечение романтизмом к сугубому реализму. Куникида Доппо успел написать немного, но все его…
Развернуть
Издательство: Гиперион

Лучшая рецензия на книгу

8 августа 2022 г. 10:15

259

5 Жадное любопытство к человеку

Когда книгу переводят на другой язык, она становится частью другой культуры. Перевод Т.П.Топеха - это великолепный образец русского языка. Задача была практически неподъемная - сделать японский текст достоянием русской культуры, да еще таким образом, чтобы сам текст оставался японским и при этом большая цитата из Тургенева там не вопияла и не возвышалась Эйфелевой башней. Чтобы она не превратилась в текст-соперник, одним своим существованием способный уничтожить текст, ее вместивший. И это получилось идеально. Да я вообще никогда не думала, что буду взахлеб читать домашним вслух текст, который представляет собой сплошное описание природы! (Собственно рассказ "Долина Мусаси"). Рассказы в основном, как мне показалось, раскрывают обостренный интерес писателя к людям. Самым разным, по…

Развернуть

ISBN: 978-5-89332-375-7

Год издания: 2022

Язык: Русский

256 страниц
Пер. с яп. Т. П. Топеха

Я представляю интересы автора этой книги

Рецензии

Всего 2

8 августа 2022 г. 10:15

259

5 Жадное любопытство к человеку

Когда книгу переводят на другой язык, она становится частью другой культуры. Перевод Т.П.Топеха - это великолепный образец русского языка. Задача была практически неподъемная - сделать японский текст достоянием русской культуры, да еще таким образом, чтобы сам текст оставался японским и при этом большая цитата из Тургенева там не вопияла и не возвышалась Эйфелевой башней. Чтобы она не превратилась в текст-соперник, одним своим существованием способный уничтожить текст, ее вместивший. И это получилось идеально. Да я вообще никогда не думала, что буду взахлеб читать домашним вслух текст, который представляет собой сплошное описание природы! (Собственно рассказ "Долина Мусаси"). Рассказы в основном, как мне показалось, раскрывают обостренный интерес писателя к людям. Самым разным, по…

Развернуть
Rossweisse

Эксперт

по шоколадоедению

17 мая 2022 г. 09:02

460

4 Мало, но хорошо

Как гласит аннотация, «Куникида Доппо успел написать немного, но все его произведения вошли в анналы современной японской классики», и, прочитав этот сборник, понимаешь почему. И снова было невозможно удержаться и не сравнивать японскую классику с русской. Тут, правда, ещё вопрос, вижу ли я сходство, потому что оно на самом деле есть, или из-за того, что заранее, до прочтения знала: Мори Огай переводил Толстого, Достоевского и Тургенева, Токутоми Рока Рока был толстовцем и даже приезжал в Ясную Поляну (Л.Н. Толстой этот визит в своих записях не отразил (и очень жаль!), к нему много кто приезжал), в «Затем» Нацумэ Сосэки главный герой читает Платонова, а Куникида Доппо в собственном рассказе приводит обширную цитату из Тургенева. Вероятно, поэтому, несмотря на то, что подробные и…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 232