«Цветы зла» Мэрилина Мэнсона

4

Моя оценка

Marilyn Manson — явление, сочетающее инь и янь американской культуры, — имеет особый статус и в России. Как следствие — огромное влияние на русскую рок-музыку, причем в первую очередь на русскую…
Развернуть
Издательство: Штёр

Лучшая рецензия на книгу

3 января 2022 г. 11:54

230

5 Ты не читай моих стихов, глухою дышащих тоскою, коль ты не дружен с Сатаною...

Мэрилин Мэнсон - один из ведущих рок-поэтов. Нерешенный вопрос - является ли рок-поэзия полноценной поэзией? - однако внимания она, безусловно, заслуживает. В том числе и в плане перевода. Оказывается, перевод произведений рок-поэта - едва ли не больший вызов переводчику, чем классическая зарубежная литература. В этой книге переводы представляют собой "тексты с элементами поэзии" (как и оригиналы) и, на мой взгляд, являются довольно точными. Форма - местами хорошо, местами - спорно, местами - все вместе. Содержание - бескомпромиссное (18+). Отдельно отмечу, что, хотя перевод не построчный, в книге переводы напечатаны параллельно с оригиналами, что делает книгу единственным на данный момент полным изданием всех текстов Мэнсона. В конце имеется обширный комментарий, где разбираются отсылки…

Развернуть

ISBN: 978-5-94037-075-8

Год издания: 2021

Составитель: Вишняков А.
Переплёт: твёрдый, 208 стр.
Формат: 70х100 1/16 (240x170x15 мм)
Тираж: 300 экз.

Возрастные ограничения: 18+

Рецензии

Всего 2

3 января 2022 г. 11:54

230

5 Ты не читай моих стихов, глухою дышащих тоскою, коль ты не дружен с Сатаною...

Мэрилин Мэнсон - один из ведущих рок-поэтов. Нерешенный вопрос - является ли рок-поэзия полноценной поэзией? - однако внимания она, безусловно, заслуживает. В том числе и в плане перевода. Оказывается, перевод произведений рок-поэта - едва ли не больший вызов переводчику, чем классическая зарубежная литература. В этой книге переводы представляют собой "тексты с элементами поэзии" (как и оригиналы) и, на мой взгляд, являются довольно точными. Форма - местами хорошо, местами - спорно, местами - все вместе. Содержание - бескомпромиссное (18+). Отдельно отмечу, что, хотя перевод не построчный, в книге переводы напечатаны параллельно с оригиналами, что делает книгу единственным на данный момент полным изданием всех текстов Мэнсона. В конце имеется обширный комментарий, где разбираются отсылки…

Развернуть

13 декабря 2021 г. 18:38

174

4

Книга неплохая, не берусь судить содержание, но выскажусь о форме, в переводе нравится, что человек пытался сохранить структуру, где это получается, и получилось красиво, исходя из моего уровня английского языка, скажу, что и смысл строчек приближен к оригиналу, понравились устойчивые обороты, перенесённые с английского на русский, так чтоб было понятно, переводы читаются весело, особенно в компании, для меня книга - развлечение, не берусь искать глубокий и скрытый смысл. Расстроила обложка, перед - просто, но терпимо, но сзади... этот великолепный шрифт из поверпоинта, в сине-красном цвете.

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 732

Новинки книг

Всего 241