Лучшая рецензия
Смотреть 1
Для начала: это перевод русской книги Холодный обсидиан, на который я уже писал рецензию (мне книга очень понравилась, с нее и открыл автора).
Макарова Ольга - Холодный обсидиан
Перевод сделан автором же, но стихи в книге переводил другой человек (Alan Jackson). Стихи в переводе очень изменились. К сожалению, английская поэзия - штука очень специфичная, потому оценить качество стихотворного перевода я не смог. А вот перевод прозы очень хорош. Я бы даже сказал, что это не просто перевод, а еще и основательная переработка книги. Многие сцены изменились, многие вопросы прояснились, где-то заменены реплики, где-то вставлены новые эпизоды, некоторые главы переписаны полностью. Неудивительно. На момент написания первой книги автору было 20. Сейчас ей 36 и она выросла как писатель и взглянула на…