Грязь кладбищенская

Грязь кладбищенская 3,6

Оценить

Все персонажи романа “Грязь кладбищенская” мертвы, но упокоены ли? Загробное бытие нисколько не убавило в них горячего интереса к новостям, свежим сплетням и слухам из мира живых. Лежа под землей, они злословят, подличают, врут, заискивают и сводят счеты едва ли не более увлеченно, чем когда-то на земле. Однако поделать уже ничего не могут — им остается только разговаривать, и потому весь роман написан целиком как полилог. Книга-театр, “Грязь кладбищенская” классика ирландской литературы Мартина О Кайня — подлинный образец безжалостного комизма, музей человеческих типажей и одновременно проникновенное размышление о скоротечности и нелепости…

Развернуть
Серия: Corpus.(roman)
Издательство: АСТ, Corpus

Лучшая рецензия на книгу

SayaOpium

Эксперт

в сортах нечистот (и не только)

5 марта 2021 г. 23:38

221

2

Я 800 рублей на эту книгу выкинула. Восемь сотен. Потому что очень хотела прочитать и была уверена, что мне понравится. А мне не понравилось. И я даже не знаю, с чего начать. Сюжета нет, есть огрызки, которые никуда не ведут. Если бы их не было вовсе или они бы как-то логично завершались - слова бы не сказала. А так - ХЕР, мы не узнаем, как там всё в итоге было у живых, и даже персонажи, которых костерили всю дорогу, так и не умрут. Так а какой в этом всём был смысл? Я зачем следила за судьбой сына Катрины, чтобы книга оставила меня с нулём ответов? Да что там ответов, даже элементарной развязки не дали. Просто хлопнули "конец" после очередного обмена диалогами. Вся книга - полилог, с нулём "слов автора", за исключением безумно пафосных вставок от имени Трубы Кладбищенской. Когда кто…

Развернуть

Грязь кладбищенская — Мартин О’Кайнь , роман
Перевод: Юрий Андрейчук

ISBN: 978-5-17-110648-5

Год издания: 2020

Язык: Русский

Твердый переплет, 448 стр.
Размер: 125 х 200 x 38 мм

Я представляю интересы автора этой книги

Подробнее о книге

Svetlana___

Эксперт

Личные впечатления от прочитанного.

22 января 2021 г. 21:20

589

2

Зря потраченное на чтение время. Напоминает разговоры бабушек на скамеечке около подъезда или на завалинке в деревне, когда перемывают косточки каждому проходящему, а когда никого нет рядом, просто обсуждают сплетни. Одним словом, ФУ... Не поняла я ирландский юмор и сатиру.

Sotofa

Эксперт

по имперским стаутам

17 января 2021 г. 22:42

404

4

Хехехе, возможно, мне стоит поискать где-то в своём гениалогическом древе парочку ирландцев, потому что я должна сказать, что мне абсолютно искренне понравилось. И я бы даже сказала, что нахожу книгу приятной и жизнеутверждающей, хотя, разумеется, я бы не стала советовать её к прочтению в тёмные моменты жизни.

В этой ирландской деревушке покойники и на кладбище продолжают жить активной духовной жизнью, разве что круг их общения ограничен только такими же покойниками и свежие новости можно узнать от свежего же усопшего. И мне кажется, что это очень интересная концепция, которая открыта для чёрного юмора. В этом загробном (хе-хе, чувствуете уровень моего юмора, да?) мире люди продолжают распускать сплетни и слухи, встревать в склоки со своими однокладбищниками, вспоминать свою жизнь наверху…

Развернуть

20 февраля 2021 г. 16:42

198

4 Ничего не понятно, но очень интересно!

Я как честный фанат Англии, Шотландии и Ирландии давно присматривалась к этой книге. Описание обещало интересную историю про покойников, которые не успокоились даже после своих похорон.

Первые страниц пятьдесят пришлось потерпеть: пока выучишь имена всех героев, пока разберешься с диалектом. А вот потом...

Черный юмор, местные нравы, сплетни, склоки, бесконечные разговоры и ругань мертвых между собой. Чем-то напоминает групповые чаты, где каждый хочет вставить словечко, двое разговаривают о своем, не замечая остальных, а отдельный индивидуум просто рассылает всем проклятья!

Герои часто коверкают английский язык, и переводчик оставлял эти слова именно в таком виде, как их использовал автор. Поэтому довольно часто приходилось переходить в комментарии переводчика, но это никак не минус. Они…

Развернуть

20 октября 2020 г. 17:45

2K

3 Роман о скоротечности и нелепости человеческой жизни, одновременно светлый и горький до едкости. 

. "Грязь кладбищенскую" Мартина О'Кайнь написал в далёком 1948 году, однако сильно запоздал в издании по всему миру. Впервые был опубликован частями в журнале, отдельная книга вышла в 1950 году, но на ирландском. Причиной тому было условие в договоре на публикацию: перевод должен устроить издателя. Так она и пролежала почти семьдесят лет, пока в 2009 году права не перешли к новому издателю и сей образчик ирландского модернизма перевели на английский, причём в двух вариантах. На этой волне продвижения "Грязи" по миру издательство Corpus весной этого года выпустило книгу на русском. . Признаться, были сомнения, читать книгу или нет. Специалисты по ирландской литературе называют роман шедевром, блистательным образцом современной европейской литературы. Но то профессионалы, люди привычные к…

Развернуть

13 февраля 2021 г. 19:17

173

5

Потыраны Господни, это было прекрасно!..

Что вы найдете в книге:

✅ Сюжет. 30-е годы прошлого столетия. Жители небольшой Ирландской деревушки периодически покидают мир живых и попадают в живой мир мертвых. Чем и как живёт кладбище? Да-да, оно ой как живо - настолько, что хочется прикрикнуть на его обитателей, призвав к тишине и порядку.
✅ Потенциально - удивительная пьеса. Когда я читала, я видела сцену, и будь я театральным режиссёром - со всех ног побежала бы адаптировать роман и ставить спектакль.
✅ Диалоги. Монологи. Полилоги. Автора тут нет - только герои, которые не умолкают ни на минуту и перебивают друг друга.
✅ Потрясающая работа переводчика. Юрий Андрейчук поцелован всеми фейри сразу, честь ему и хвала. Он, кстати, крут не только в переводах -  ещё и исполняет ирландские народные…

Развернуть

30 октября 2020 г. 18:45

2K

5 А эти все здесь, живые они или мертвые? Они же тараторят в точности как на земле!

Знаете, бывает прочитаешь отличную книгу, которая теплым комочком свернулась в груди, и не можешь ничего толком о ней рассказать? Только глазки восторженно поблескивают и хочется в лучших традициях свидетелей иеговых ходить по квартирам и предлагать людям приобщиться к волшебному миру этого произведения. Вот именно такое у меня сейчас состояние. Но мне так хочется написать об этой книге много хорошего даже несмотря на вакуум удовольствия, который царит сейчас в моей голове. Поэтому скажу только три вещи: 1. Как я ее растягивала и смаковала! Герои стали мне родными, я прониклась их горестями и дуростями, их заботами и радостями. Это, наверное, самые живые покойники во всем ирландском моге! 2. Переводчик Юрий Андрейчук просто блестящую работу проделал! Я считаю, если есть какая…

Развернуть
sq

Эксперт

Abiit, excessit, evasit, erupit

19 декабря 2020 г. 12:23

492

2 Всем спасибо, всем бобок!

Не иначе, Достоевского начитался этот ирландский автор, см. Бобок . Будущим палеонтологам наша эпоха оставит горы костей коров, кур и людей. Вряд ли они через миллион лет сумеют среди всего этого мусора найти хоть что-нибудь интересное. Вот и книгу эту можно добавить к тому комплекту ископаемых.

Всё, хватит. Прочитал две главы из десяти. Тоска смертная, в грязи кладбищенской и то, кажется, будет веселее. Эта история может заинтересовать только ирландца, да и понять её может лишь житель Зелёного острова имени святого Патрика. К тому же автор сделал всё что мог, чтобы врубиться в смысл было как можно труднее. Кто́ говорит, иногда понятно. Что́ говорят, ясно в основном. Но зачем они это говорят? Вот это настоящий вопрос. Кабы помолчали, книга только лучше от этого стала бы.

Две вещи…

Развернуть

30 ноября 2020 г. 12:52

476

2 Странно, необычно, но не более того

Когда я прочитала аннотацию сразу прониклась предчувствием чего-то необычного и очень интересного. Ведь события в книге развиваются не где-нибудь, а в той самой грязи кладбищенской, а главные герои - это не совсем упокоившиеся жители ирландской деревеньки. После смерти некоторые становятся даже живее, чем при жизни...

Вроде лежишь себе в земле и тебе уже не нужно что-то кому-то доказывать, прятать эмоции, врать, юлить, притворяться кем-то другим, скрывая истинное лицо и свои чувства. Но не тут то было! Хор из кладбищенских голосов просто не унимается. Герои только и делают, что сплетничают и выясняют отношения. Читать это очень тяжело.

А самое ужасное и раздражающее - это авториский приёмчик "не подписываем реплики". Здесь нет слов автора, поэтому иногда просто невозможно понять, кто…

Развернуть

25 декабря 2020 г. 09:06

355

3 Все мы там будем

Слушал аудио версию. Возможно не отражал моменты. Однако, для себя понял, что не нужно откладывать на завтра дела и общение с близкими тебе людьми, дабы не оказаться в "Грязи кладбищенской" и ворчать. Герои переживают о том, что происходит на верху и ворчат, ворчат, ворчат. На мой взгляд не смешно как-то про этот читать. Когда-нибудь все мы там будем, а пока получайте удовольствие от жизни и берегите свою карму и близких вам людей.

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 267
Понятно
Мы используем куки-файлы, чтобы вы могли быстрее и удобнее пользоваться сайтом. Подробнее