Стивен Кинг - Команда скелетов (сборник)
4,2

Моя оценка

Смерть вторгается в повседневную жизнь, принимая разные обличья. Смерть — это прекрасная девушка-бродяжка и невинная детская игрушка, смерть — это престарелая бабушка и окутывающий город серый туман. Смерть несет с собой блуждающая пуля и мирное озеро, куда отправляются отдохнуть юные парочки. Смерть — это отчаяние того, кто медленно подыхает от голода на необитаемом острове, и того, кто постепенно начинает видеть круги Ада за каждодневной реальностью... "Команда скелетов" — потрясающие рассказы от мастера жанра!
Серия: Тёмная Башня
Издательство: АСТ

Лучшая рецензия на книгу

boservas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

10 сентября 2022 г. 18:50

695

3 Если ты не можешь съесть мир, мир сожрет тебя

Мы снова в гостях у "короля ужасов"! Но давайте начнем не с ужасов, а со смешного - умеют некоторые наши сайты насмешить своих пользователей до колик в животе. Захожу я сегодня на один популярный сайт аудиокниг, а у них на первом месте по популярности значится.. Стефан Король. Это они умудрились "перевести" имя и фамилию известного писателя.

Посмеялись? Теперь давай переходить к основной части - к ужасам. Как-то так сложилось, что когда речь заходит об "ужасном" жанре, то предполагается, что основа "ужасных" событий будет в какой-то мере объясняться мистическими и потусторонними причинами. В рассказе "Возвратившийся Каин" мистики нет совсем, и "ужас" имеет чисто психологическую природу.

Кинг просто описал утро классического американского маньяка-стрелка, который не пережив какого-нибудь…

Развернуть

Авторское предисловие — Стивен Кинг, статья

Перевод: В. Вебер

Туман — Стивен Кинг, повесть

Перевод: А. Корженевский

Здесь тоже водятся тигры — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Д. Вебер

Обезьяна — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: И. Гурова

Восставший Каин — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: О. Лежнина

Короткая дорога миссис Тодд — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: А. Корженевский

Долгий джонт — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: О. Рудавин

Свадебный джаз — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Д. Вебер

Заклятие параноика — Стивен Кинг, стихотворение

Перевод: Н. Эристави

Плот — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: И. Гурова

Всемогущий текст-процессор — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: А. Корженевский

Человек, который не пожимал рук — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Н. Рейн

Пляж — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Н. Рейн

Отражение смерти — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: О. Лежнина

Нона — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: И. Гурова

Оуэну — Стивен Кинг, стихотворение

Перевод: Н. Эристави

Тот, кто хочет выжить — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: И. Гурова

Грузовик дяди Отто — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Алексей Медведев

Утренняя доставка (Молочник №1) — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Наталья Рейн

Большие колёса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Наталья Рейн

Бабуля — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Наталья Рейн

Баллада о гибкой пуле — Стивен Кинг, повесть

Перевод: Александр Корженевский

Протока — Стивен Кинг, рассказ

Перевод: Дмитрий Вебер

ISBN: 978-5-17-119625-7

Год издания: 2019

Язык: Русский

Тип обложки: твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 672

Возрастные ограничения: 18+

Первая публикация рассказа "Туман" на русском языке была в журнале «Вокруг света» в номерах с 4 по 7 за 1988 год: №4 стр. 48-56 (с предисловием Член-корреспондента АМН СССР В.И. Иванова.); №5 стр. 52-60; №6 стр. 52-59; №7 стр. 48-55. Перевод А. Корженевский, рисунки А. Гусева.

Рассказ "Обезьяна" также печатался в газете «Литературная Россия» №1 от 04.01.1991 г. и № 2 от 11.01.1991г. в переводе Ю.Горулько-Шестопаловой.

"Баллада о гибкой пуле" - впервые на русском языке опубликовано в журнале «Смена» №24 за 1988 г. в переводе А. Корженевского.

"Туман" - номинация на премии: Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 1981 // Роман; Великое Кольцо, 1988 // Крупная форма (перевод)

"Долгий джонт" - Великое Кольцо, 1988 // Малая форма (перевод)

"Всемогущий текст-процессор" - номинация на премию: Великое Кольцо, 1987 // Переводное произведение. (рассказ)

"Баллада о гибкой пуле" - номинация на премии: Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 1985 // Повесть; Великое Кольцо, 1988 // Крупная форма (перевод)

"Протока" - Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 1982 // Рассказ

картинка Keltika Мгла / The Mist (2007) - художественный фильм по мотивам повести "Туман", режиссёр Фрэнк Дарабонт

И были тигры / Here There Be Tygers (2003) - короткометражный фильм по рассказу "Здесь тоже водятся тигры"

картинка Keltika Дар дьявола / The Devil's Gift (1984) - фильм ужасов по рассказу "Обезьяна", режиссёр Кеннет Дж. Бертон
картинка Keltika Лавка таинственных чудес Мерлина / Merlin's Shop of Mystical Wonders (1996) - по мотивам рассказа "Обезьяна", режиссёр Кеннет Дж. Бертон

Чинга / Chinga (1998) - эпизод телесериала "Секретные материалы", снят по рассказу "Обезьяна"

картинка Keltika Восставший Каин / Cain Rose Up (2010) - короткометражный фильм по рассказу "Возвратившийся Каин", режиссёр Джевен Дови

картинка Keltika Калейдоскоп ужасов 2 / Creepshow 2 (1987) - одна из новелл снята по рассказу "Плот", режиссёр Майкл Горник

Бабуля / The Twilight Zone: Gramma (1986) - 44 эпизод 1-го сезона телесериала «Сумеречная зона», режиссёр Мэй Брэдфорд

Милосердие (экранизация рассказа "Бабуля") картинка Wolf94

Стивен Кинг «Туман»

Стивен Кинг «Бабуля»

Я — автор этой книги

Рецензии

Всего 388
boservas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

10 сентября 2022 г. 18:50

695

3 Если ты не можешь съесть мир, мир сожрет тебя

Мы снова в гостях у "короля ужасов"! Но давайте начнем не с ужасов, а со смешного - умеют некоторые наши сайты насмешить своих пользователей до колик в животе. Захожу я сегодня на один популярный сайт аудиокниг, а у них на первом месте по популярности значится.. Стефан Король. Это они умудрились "перевести" имя и фамилию известного писателя.

Посмеялись? Теперь давай переходить к основной части - к ужасам. Как-то так сложилось, что когда речь заходит об "ужасном" жанре, то предполагается, что основа "ужасных" событий будет в какой-то мере объясняться мистическими и потусторонними причинами. В рассказе "Возвратившийся Каин" мистики нет совсем, и "ужас" имеет чисто психологическую природу.

Кинг просто описал утро классического американского маньяка-стрелка, который не пережив какого-нибудь…

Развернуть
SkazkiLisy

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 октября 2022 г. 18:55

137

3 А был ли тигр?

Пыталась я найти глубокую мысль, спрятанную между строк, в этом рассказе. Но так и не нашла.

Мальчик узнал, что в школьном туалете живёт тигр. Но ему никто не верит. Одноклассники и учительница откровенно глумятся над ним и не верят в каких-либо хищников, обитающих в WC. Ели честно, их можно понять. По части веры\неверья в тигра, а не по издевкам, конечно.

Это один из первых рассказов, который написал Стивен Кинг. И написал он его, когда сам еще учился в школе. Видимо это какой-то травмирующий опыт. Но я не поняла какой. Издевки из-за того, что приходится отпрашиваться в туалет? Другие люди узнают, что ты живой человек и писаешь как и все? В этом ужас?

Конечно же, всех "негодяев", которые не поверили мальчику, в конце ждет расплата.

Подборки

Всего 390

Издания и произведения

Всего 21

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 232