3,9

Моя оценка

Джеймс Джойс (1882–1941) – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные…
Развернуть
Серия: Иностранная литература. Большие книги
Издательство: Азбука-Аттикус

Лучшая рецензия на книгу

Anastasia246

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 января 2024 г. 19:42

2K

4.5

"И каждый воображает, будто он первый, последний и единственный, тогда как он не первый, не последний, и не единственный в ряду, что начинается в бесконечности и продолжается в бесконечность..."

Нечасто книги бросают мне вызов. Эта бросила - я приняла. Не могла не принять. Одна из самых "долгоожидаемых своего прочтения" книг в моем виш-листе, один из самых загадочных романов первой четверти двадцатого века, над разгадкой и осмыслением которого до сих пор бьются и спорят литературоведы и критики всех стран. Да, это именно он - тот самый, непостижимо-таинственный, во многом провокационный, удивительный и прекрасный "Улисс", ставший едва ли не притчей во языцех как одно из самых сложных для читательского восприятия произведений (подобные рейтинги книг он возглавляет обычно на пару с Прустом…

Развернуть

Улисс, роман

Перевод: В. Хинкис, С. Хоружий

ISBN: 978-5-389-08737-8

Год издания: 2014

Язык: Русский

Объем: 1320 стр. 4 иллюстрации

Возрастные ограничения: 18+

«Улисс» явился на свет с готовою славой литературной сенсации и легенды. Но эта слава пока была ограничена узким, хотя и избранным кругом художественной элиты Парижа, Лондона и Нью-Йорка. Широкой судьбе и репутации романа еще предстояло сложиться, и Джойс, как выяснилось, вовсе не собирался пассивно наблюдать за этим. В создателе Блума не мог не обитать рекламный агент. Все первые месяцы после выхода «Улисса» Джойс полон всевозможных забот, схем, идей, касающихся пропаганды своего творения. Законы молвы и успеха были ему прозрачны, и потому в первую голову его заботило число откликов, а также весомость имен их авторов; содержание было не столь важно. Цветистая брань, потоки ярой хулы даже весьма ценились, они увеличивали и славу, и цену книги. Хорошие возможности открывала пиратская публикация отрывков романа в США. Джойс сочинил письмо протеста, под которым его поклонники собрали 167 подписей всех великих людей мира: там были Альберт Эйнштейн, Бенедетто Кроче, Метерлинк, Пиранделло, Унамуно, Мережковский, Валери, Гофмансталь...— в сочетаньи с ничтожным поводом, список вполне бы мог войти в сам роман как один из его комических гиперперечней. Помимо коммерции и рекламы, в план кампании входило внедрение некоторых идей о романе, в частности, разъяснение его связи с Гомером и «Одиссеей». Для проведения кампании художник мобилизовал всех: одни собирали информацию, через других искались подходы к видным писателям и критикам, третьих автор склонял написать самим об «Улиссе», мягко-настойчиво подсказывая — что, куда и когда... Кончилось это все бунтом: мисс Бич, не выдержав, возмутилась, когда ей — вдобавок ко всем издательским хлопотам! — вручен был «для обработки» список из пятнадцати критиков всех стран Европы.


5 июня 2009 года первое издание романа с автографом автора было продано на букинистической ярмарке в Лондоне за 275 тысяч фунтов стерлингов (442,9 тысячи долларов США).
Роман был отмечен как № 1 в списке 100 лучших романов 20 века на английском языке по версии издательства Modern Library

В России первый перевод нескольких отрывков из романа был сделанный в 1925г. г-ном В. Житомирским. Предпринятые в 30-х годах попытки полного перевода были прерванны репрессиями. Переводчик Валентин Стенич погиб в 1937г. Группа переводчиков под руководством И. А. Кашкина тоже были арестованы в 1937 г., и все погибли.

Позднее переводы отрывков романа делались:
- в 1982г. - г-н А. Ливергант;
- в 1985г. - г-н И. Померанцев;
- в 1986г. - г-н И. Шамир.
"Улисс" Джойса в России

Об истории перевода книги на русский язык, а также о роли России и русских в жизни Джойса, о параллелях между Джойсом и Белым, Эйзенштейном, Набоковым - см.: Н. Корнуэлл "Джеймс Джойс и Россия". - СПб.: Академический проект, 1998

1925 г.: первая публикация "Улисса" на русском языке. Отрывки "Улисса" в переводе В. Житомирского были напечатаны в альманахе "Новинки Запада" (1925 г. №1).
Отрывки из 4 и 8 эпизодов "Улисса" были напечатаны в "Литературной газете" в переводе С. Алимова и М. Левидова в 1929 г.
1934 г.: В журнале "Звезда" (ноябрь) был опубликован эпизод "Аид" под заголовком "Похороны Патрика Дигнэма" в переводе Валентина Стенича и с комментариями Миллер-Будницкой. В 1935 году там же были напечатаны еще два эпизода в перводе Стенича, озаглавленные "Утро мисера Блума", со вступительной статьей Мирского. В 1937 году был арестован Мирский, а в 1838 - Стенич.
1935-36 гг.: в журнале "Интернациональная литература" опубликованы десять эпизодов "Улисса" в коллективном переводе (перевод делался московским Первым переводческим объединением И. Кашкина). Переводчики "Улисса" - И. Романович, Л.Д. Кислова, Ан. Елеонская, В. Топер, Н. Волжина, Е. Калашникова, Н.Л. Дарузес. Однако переводчик Игорь Романович был арестован в 1937 г., и работа над "Улиссом" была остановлена.
1970 г.: Виктор Хинкис начинает работать над русским переводом "Улисса". По его просьбе к работе подключается Сергей Хоружий, который после смерти Хинкиса в 1981 г. вынужден был выполнить весь перевод заново. Юридические права на этот перевод принадлежат Виктору Хинкису и Сергею Хоружему.
1989 г.: журнал "Иностранная литература": первая полная публикация "Улисса" в переводе В. Хинкиса, С. Хоружего, комментарии Е. Гениевой.
1993 г.: первое книжное издание русского перевода (перевод Хинкис, Хоружий) с обширыми комментариями Хоружего выходит в издательстве "Республика"
2000 г.: в издательстве "Радуга" выходит книга Джеймс Джойс Избранное. В нее включены десять эпизодов "Улисса" в переводе членов так называемой "кашкинской группы".

Блумсдэй, День Блума (англ. Bloomsday, ирл. Lá Bloom) — четверг 16 июня 1904 года, день действия романа "Улисс" Джеймса Джойса, отмечаемый его поклонниками как праздник.
Четверг 16 июня 1904 года вошёл в историю литературы как День Блума, поскольку 16 июня 1904 г. состоялось первое свидание Джеймса Джойса и Норы Барнакль, которая работала горничной в отеле "Finn’s Hotel", когда Джойс впервые встретил её на Нассау-стрит (Nassau Street), Дублин, Ирландия. Написав "Улисса", Джойс увековечил эту дату. В рамках праздника по всему миру проходят чтения романа, а в Дублине празднующие проходят маршрут героев произведения, Леопольда Блума и Стивена Дедала. На улицах города можно найти памятники, посвящённые роману, и таблички, указывающие, где именно проходили пути героев. Энтузиасты обряжаются в костюмы той эпохи, заказывают блюда, как в романе — жареные бараньи почки, стаканчик бургундского и бутерброд.

Роман создавался на протяжении 7 лет; публиковался частями в американском журнале «The Little Review» с 1918 по 1920 гг. и был издан полностью во Франции 2 февраля 1922 года.
В первые английская версия романа Улисс была опубликована в 1918 - 1920 гг.. Но затем, с 1920г. по 1933г., роман был запрещен судом, удовлетворив судебный иск "блюстителей нравов". Издания романа конфисковывались и уничтожались.
Лишь в 1933 г. Улисс был разрешен к публикации в США.
В Англии первое издание появилось в 1936 г.
А на родине Джеймс Джойса, в Ирландии, - в 1960г.

Основу нынешней редакции русской версии романа Улисс заложил г- н В. Хинкис (1930-1981). Завершили (в виде издания этой книги) гигантский многолетний изнурительный труд перевода группа специалистов под руководством г-н С.Хоружий. Эта русская версия книги является своего рода эквивалентом английской версии так называемого "выправленного текста" романа, подготовленного и опубликованного в 1984 г. группой специалистов под руководством профессора Х. В. Габлера.
Вопрос о каноническом тексте "Улисс" сложен, и является предметом дискуссии.

Не смотря на значительный обьем комментариев романа, сделанных г-ном С.Хоружий, комментарии не полные. Это заложено г-ном С.Хоружий сознательно. Читатель должен сам решать - где ему думать, а где достаточно и того, чтобы сведения остались для него неизвестны. Этим фактором дополнительно интригуя интеллектуальную глубину неизвестностей мелочей мира "Улисса" и текста "Улисса" (да и неизвестностей мелочей мира Ирландии в целом).

«Улисс» — сложное полистилическое произведение, повествующее об одном дне (т. н. Блумсдэй: 16 июня 1904 года) дублинского обывателя и еврея по национальности — Леопольда Блума. Этот день Лео Блум проводит в издательстве, на улицах и в кафе Дублина, на похоронах своего знакомого, на берегу залива, в родильном доме, где он знакомится со Стивеном Дедалом, молодым учителем в местной школе, в притоне и, наконец, в собственном доме, куда он поздно ночью приводит изрядно выпившего Дедала, лишившегося крова. Главной интригой романа является измена жены Блума, о которой Блум знает, но не предпринимает против неё никаких мер.

Канва романа и его композиционное построение имеют явные и неявные аналогии с поэмой Гомера «Одиссея» (в первых вариантах романа эпизоды носили соответствующие «Одиссее» названия, от которых автор впоследствии отказался). В произведении выведены и «аналогичные» персонажи: во многом автобиографичный Стивен Дедал (сюжетная линия Телемаха), Лео Блум (Одиссей, латинская форма этого имени Ulysses послужила названием романа), Гэррет Дизи (Нестор) и т. д. Одной из главных тем романа является тема «отец—сын», где в роли первого символически выступает Блум, в роли второго — Стивен.

Роман «Улисс», который практически безоговорочно признаётся вершиной литературы модернизма, несмотря на свою сюжетную простоту, вмещает в себя огромное количество исторических, философских, литературных и культурных аспектов. Дублин предстает в романе символом всего мира, Блум — мужчины как такового, его жена воплощает в себе образ всех женщин, один летний день — всех времён на земле. Подобным образом в главе «Быки солнца» находят отражение литературные стили и жанры различных эпох, стилевые особенности писателей, которых Джойс пародирует или которым подражает.

СТРУКТУРА РОМАНА
Схема Линати; Схема Гилберта
Схема Гилберта
Глава: ТЕЛЕМАХ; Сцена: Башня; Время: 8AM; Орган: —; Цвет: Белый/золотой; Символ: Наследник; Искусство: Теология; Техника: Повествование (юное)
Глава: НЕСТОР; Сцена: Школа; Время: 10AM; Орган: —; Цвет: Коричневый; Символ: Лошадь; Искусство: История; Техника: Катехизис (личный)
Глава: ПРОТЕЙ; Сцена: Пляж; Время: 11AM; Орган: —; Цвет: Зелёный; Символ: Прилив; Искусство: Филология; Техника: Монолог (мужской)
Глава: КАЛИПСО; Сцена: Дом; Время: 8AM; Орган: Почка; Цвет: Оранжевый; Символ: Нимфа; Искусство: Экономика; Техника: Повествование (зрелое)
Глава: ЛОТОФАГИ; Сцена: Ванна; Время: 10AM; Орган: Гениталии; Цвет: —; Символ: Евхарист; Искусство: Ботаника/Химия; Техника: Нарциссизм
Глава: АИД; Сцена: Кладбище; Время: 11AM; Орган: Сердце; Цвет: Белый/чёрный; Символ: Смотритель; Искусство: Религия; Техника: Инкубизм
Глава: ЭОЛ; Сцена: Газета; Время: 12PM; Орган: Лёгкие; Цвет: Красный; Символ: Редактор; Искусство: Риторика; Техника: Энтимема
Глава: ЛЕСТРИГОНЫ; Сцена: Ланч; Время: 1PM; Орган: Пищевод; Цвет: —; Символ: Констебль; Искусство: Архитектура; Техника: Перистальтика
Глава: СЦИЛЛА И ХАРИБДА; Сцена: Библиотека; Время: 2PM; Орган: Мозг; Цвет: —; Символ: Стратфорд; Искусство: Литература; Техника: Диалектика
Глава: БЛУЖДАЮЩИЕ СКАЛЫ; Сцена: Улицы; Время:3 PM; Орган: Кровь; Цвет: —; Символ: Граждане; Искусство: Механика; Техника: Лабиринт
Глава: СИРЕНЫ; Сцена: Концертный зал; Время: 4PM; Орган: Ухо; Цвет: —; Символ: Бармен; Искусство: Музыка; Техника: Fuga per canonem
Глава: ЦИКЛОПЫ; Сцена: Таверна; Время: 5PM; Орган: Мышцы; Цвет: —; Символ: Фений; Искусство: Политика; Техника: Гигантизм
Глава: НАВСИКАЯ; Сцена: Скалы; Время: 8PM; Орган: Глаз, нос; Цвет: Серый/синий; Символ: Девственность; Искусство: Живопись; Техника: Тумесценция/Детумесценция
Глава: БЫКИ СОЛНЦА; Сцена: Госпиталь; Время:10PM; Орган: Чрево; Цвет: Белый; Символ: Мать; Искусство: Медицина; Техника: Эмбрион
Глава: ЦИРЦЕЯ; Сцена: Бордель; Время: 12AM; Орган: Локомоция; Цвет: —; Символ: Проституция; Искусство: Магия; Техника: Галлюцинация
Глава: ЕВМЕЙ; Сцена: Укрытие; Время: 1AM; Орган: Нервы; Цвет: —; Символ: Моряки; Искусство: Навигация; Техника: Повествование (старческое)
Глава: ИТАКА; Сцена: Дом; Время: 2AM; Орган: Скелет; Цвет: —; Символ: Кометы; Искусство: Наука; Техника: Катехизис (безличный)
Глава: ПЕНЕЛОПА; Сцена: Кровать; Время: ∞; Орган: Плоть; Цвет: —; Символ: Земля; Искусство: —; Техника: Монолог (женский)

2015 - Всеукраїнський рейтинг "Книжка року" - переможець номінації "Хрестоматія", категорія "Художня класика"

Джеймс Джойс «Улисс»

Лауреат: 2022 г.Литературная премия Гдыни (Перевод на польский язык)

Рецензии

Всего 312
Anastasia246

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 января 2024 г. 19:42

2K

4.5

"И каждый воображает, будто он первый, последний и единственный, тогда как он не первый, не последний, и не единственный в ряду, что начинается в бесконечности и продолжается в бесконечность..."

Нечасто книги бросают мне вызов. Эта бросила - я приняла. Не могла не принять. Одна из самых "долгоожидаемых своего прочтения" книг в моем виш-листе, один из самых загадочных романов первой четверти двадцатого века, над разгадкой и осмыслением которого до сих пор бьются и спорят литературоведы и критики всех стран. Да, это именно он - тот самый, непостижимо-таинственный, во многом провокационный, удивительный и прекрасный "Улисс", ставший едва ли не притчей во языцех как одно из самых сложных для читательского восприятия произведений (подобные рейтинги книг он возглавляет обычно на пару с Прустом…

Развернуть
Inku

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

23 февраля 2024 г. 20:48

6K

4.5 В неотменимую модальность неотменимой зримости

Она улавливала не полностью, а частично, с интересом внимала, с удивлением постигала, повторяла с прилежанием, вспоминала с трудом, с легкостью забывала, повторно вспоминала с опаской, повторно повторяла с ошибкой.

Ну вот, решилась наконец. Дальше идут выдержки из дневника чтения, неотменимо длинно, поэтому под спойлером.

Резюме: Неотменимая заумность «Улисса» – миф. Сто лет назад – да, но человек XXI века настолько обвыкся в мире синкретизма, формы как содержания и обращения к внутреннему Я (спасибо, среди прочего, кинематографу, абстрактной живописи и поп-психологии), что никаких особых сложностей при чтении не возникает. Да и Джойс приучает к себе не спеша, очень постепенно сгущая текст от эпизода к эпизоду. А самое главное, роман оказался не памятником, который «нужно прочитать каждому…

Развернуть

Статьи о книге

Всего 1

Рецензия на «Улисса» Джеймса Джойса 1922 года

Знали ли вы, что широко известный американский литературный критик середины XX века и заклятый друг Набокова номер один Эдмунд Уилсон написал рецензию на «Улисса» Джеймса Джойса сразу после его публикации в 1922 году? Ах, знали? Ну что ж, молодцы. Так как сегодня исполняется 80 лет со дня смерти самого известного писателя Ирландии, предлагаем вспомнить вышедшую в журнале «Новая Республика» рецензию Уилсона, в которой он признаёт «Улисса», «несмотря на ужасающую затянутость действия», гениальным произведением. * * * «История, — произнёс Стивен, — это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться». * * * «…ироничный и забавный анекдот без…

Развернуть

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 731

Новинки книг

Всего 241