3,9

Моя оценка

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.

«Я попытался охватить всю картину…
Развернуть
Серия: Человек Мыслящий. Идеи, способные изменить мир
Издательство: Азбука-Аттикус, КоЛибри

Лучшая рецензия на книгу

Ilmera

Эксперт

Ему не давали читать, и он умер от голода

12 февраля 2024 г. 03:34

30

4 Довольно занимательный лингвистический научпоп

Это книга про перевод. В самом начале автор ставит вопрос: что же такое перевод? А затем на пятиста смартфонных страницах на него отвечает.

Лично мне было интересно, и я узнала что-то новое: как работают синхронные переводчики, что такое языки L1, L2 и L3.

Я только не поняла, почему автор многократно повторяет сентенцию, что при переводе теряются особенности говора, стиля и идиолекта. Конечно, нередко это так, но это значит только то, что перевод не очень. А по-хорошему, это обязательно нужно переводить, разве нет?..

ISBN: 978-5-389-14782-9

Год издания: 2019

Язык: Русский

Твердый переплет, 416 стр.

Номинант: 2021 г.Премия «Просветитель» (Просветитель.Перевод - Гуманитарные науки)
2011 г.Национальная книжная премия общества критиков (Критика)

Рецензии

Всего 19
Ilmera

Эксперт

Ему не давали читать, и он умер от голода

12 февраля 2024 г. 03:34

30

4 Довольно занимательный лингвистический научпоп

Это книга про перевод. В самом начале автор ставит вопрос: что же такое перевод? А затем на пятиста смартфонных страницах на него отвечает.

Лично мне было интересно, и я узнала что-то новое: как работают синхронные переводчики, что такое языки L1, L2 и L3.

Я только не поняла, почему автор многократно повторяет сентенцию, что при переводе теряются особенности говора, стиля и идиолекта. Конечно, нередко это так, но это значит только то, что перевод не очень. А по-хорошему, это обязательно нужно переводить, разве нет?..

19 декабря 2022 г. 19:19

155

4 "Перевод - первый шаг к цивилизации"?

Что такое перевод и зачем он нужен человечеству? Чем отличается художественный перевод от перевода новостей и комиксов? Почему переводить поэзию - практически невыполнимая задача для переводчика? Сколько официальных языков в ООН и какой из них можно считать главным? На эти и еще многие другие вопросы автор самым подробным образом на протяжении всей книги отвечает автор. Но самый главный вопрос - действительно ли перевод является первым шагом к цивилизации и если да, то почему?

Ответ, на первый взгляд, абсолютно очевиден - только благодаря переводу человек не является пленником одного единственного языка и, как следствие, одной единственной культуры. Ведь абсолютно логично, что благодаря таким людям, как переводчики, каждый умеющий читать и имеющий доступ в глобальную сеть человек может…

Развернуть

Подборки

Всего 97

Статьи о книге

Всего 1

Анастасия Завозова о книге «Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода» Дэвида Беллоса

Критик: Анастасия Завозова Рецензия на книгу Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода Оценка: * Книга Беллоса, переводчика Жоржа Перека, — это своего рода путеводитель по переводчикам в частности и по языку — в целом. И это как раз тот случай нон-фикшена, когда книга рассчитана на очень широкого читателя. Для филологов это чтение скорее из приятно-необязательных, потому что отсюда они смогут почерпнуть разве что разные переводческие байки, а вот все остальные (вроде гипотезы Сепира — Уорфа) они уже точно прошли на первом курсе. «Рыбка в ухе» — это нон-фикшен о природе перевода, о его трудностях и вообще о том, как…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 725

Новинки книг

Всего 241