4,4

Моя оценка

Дадзай Осаму (1909–1948) — одна из самых великих фигур в японской литературе ХХ века, века мировых потрясений, ломки привычного уклада, стремительного изменения условий человеческой жизни и ее…
Развернуть
Издательство: Гиперион

Лучшая рецензия на книгу

3 января 2024 г. 00:55

208

5 «Мораль: женщинам не следует забывать о воздержанности»

Рассказ был написан в 1940 году, но основная мысль действительно актуальна и по сей день. В произведении представляются истории нескольких женщин: одной пересадили кроличьи глаза — она начала бегать от охотников, а вторая, надевая лисий воротник, вела себя подобно хитрому животному. И ещё несколько женщин со схожей историей, но всех объединяет уподобление какому-то животному или его навыкам по собственной воле. Как таковое «предостережение» здесь взаправду имеется, но мысль стоит рассматривать двояко, учитывая культуру и обстановку в Японии на время написания. Рассказ очень короткий, к прочтению рекомендую.


Развернуть

Закатное солнце, роман

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Воспоминания, новелла

Перевод: Ольга Бессонова

Поезд, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Обезьяна, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Одежда из рыбьей чешуи, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Дас Гемаинэ, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Обезьяний остров, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Цветы шутовства, повесть

Перевод: Дмитрий Рагозин

Обратный ход, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Записки слепого, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Блуждающие огоньки, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Human Lost, рассказ

Перевод: Дмитрий Рагозин

Осенняя история, рассказ

Перевод: Дмитрий Рагозин

О самках, рассказ

Перевод: Дмитрий Рагозин

Завершение срока обета, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Листья вишни и флейта, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Красавица, рассказ

Перевод: Дмитрий Рагозин

Кожа и сердце, рассказ

Перевод: Дмитрий Рагозин

Припадаю к Вашим стопам, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

"О" - осень, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Предостережение женщинам, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Не ради развлечения, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Антидекадентское, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Мой скромный фонарь, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Сад неудач, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Лиза, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Беги, Мелос!, рассказ

Перевод: С. Смоляков

Восемь видов Токио, рассказ

Перевод: А. Верина

Жду!, рассказ

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Жена Вийона, рассказ

Перевод: Ким Минэ

Тук-тук-тук, рассказ

Перевод: Дмитрий Рагозин

Вишни, рассказ

Перевод: А. Бабинцев

Как черти старика вылечили

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Урасима-сан

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Гора Кати-кати

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

Воробей с оторванным язычком

Перевод: Татьяна Соколова-Делюсина

ISBN: 978-5-89332-317-7

Год издания: 2019

Язык: Русский

Твердый переплет, 624 стр.
Формат: 140x210 мм

Рецензии

Всего 36

3 января 2024 г. 00:55

208

5 «Мораль: женщинам не следует забывать о воздержанности»

Рассказ был написан в 1940 году, но основная мысль действительно актуальна и по сей день. В произведении представляются истории нескольких женщин: одной пересадили кроличьи глаза — она начала бегать от охотников, а вторая, надевая лисий воротник, вела себя подобно хитрому животному. И ещё несколько женщин со схожей историей, но всех объединяет уподобление какому-то животному или его навыкам по собственной воле. Как таковое «предостережение» здесь взаправду имеется, но мысль стоит рассматривать двояко, учитывая культуру и обстановку в Японии на время написания. Рассказ очень короткий, к прочтению рекомендую.


Развернуть
kassandrik

Эксперт

Самый неспешный

8 октября 2023 г. 20:06

625

4.5 Быстрый и прозрачный горный поток

“Нет, наверное, всё-таки боги сжалились над нами. Мне очень хочется поверить в это и обрести душевный покой, но я стара, под бременем суетности вера ослабевает, приходят сомнения”

Перед вами яркий пример прекрасной малой прозы: на нескольких страницах, используя лишь одну, в общем-то, небольшую жизненную ситуацию, передается столько чувств и эмоций, что впечатления от повести остаются в сердце даже спустя месяцы после прочтения.

В этой повести лишь ноющей болью ощущаешь страдания жертв войны, так как еще острее чувствуешь приближающуюся смерть близкого человека. Личная боль притупляет ту, более массовую, но менее личную, что захватила общество вокруг.

В сложные моменты мы переосмысливаем правила, которым учили нас родители: не врать, говорить правду, быть честными. А что если небольшая ложь…

Развернуть

Подборки

Всего 74

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241