Четыре тома. Том II. Переводы
Ольга Седакова
Получить эту книгу или продать свою
ПерейтиИздательство: | Русский Фонд Содействия Образованию и Науке |
Лучшая рецензия на книгу
17 августа 2019 г. 23:17
226
4
Не смотря на название книги, большую часть в ней занимают не переводы, а литературоведческие статьи. Что касается исходных текстов, то подборка весьма пестрая: произведения средневековых поэтов и богословов Европы, религиозные литургические тексты, Эмили Дикинсон, Рильке, Целан и это еще не все. В статьях прослеживаются две сквозные темы: первая – средства перевода, его особенности и эволюция, вторая… я бы назвал ее за неимением лучших слов «преломлением религиозного мировоззрения в призме поэзии». Здесь соединяются две стороны личности автора: переводчик и человек религии. Этим продиктован и состав книги: это либо откровенно религиозные тексты, либо тексты (в том числе и стихи), наполненные религиозным чувством или обращающиеся к христианству и Библии. Наверное, верующему человеку эта…
От автора
Автор: Ольга Седакова
стр. 14
Искусство перевода. Несколько замечаний
Автор: Ольга Седакова
стр. 16
ИЗ НОВОГО ЗАВЕТА
Автор: Ольга Седакова
стр. 31-40
СРЕДНЕВЕКОВАЯ СЛОВЕСТНОСТЬ
Автор: Ольга Седакова
стр. 49-120
ИЗ ЛИТУРГИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ
Автор: Ольга Седакова
стр. 125-152
ТРИ ЛАТИНСКИХ ПОЭТА: КЛАССИЧЕСКИЙ, ПОЗДНИЙ, СРЕДНЕВЕКОВЫЙ
Автор: Ольга Седакова
стр. 155-157
ДАНТЕ И ПОСЛЕ НЕГО
Автор: Ольга Седакова
стр. 165-224
ИЗ ЕВРОПЕЙСКИХ ПОЭТОВ РАЗНЫХ ВЕКОВ
Автор: Ольга Седакова
стр. 245-302
ЭМИЛИ ДИККИНСОН
Автор: Ольга Седакова
стр. 305-310
ЭЗРА ПАУНД
Автор: Ольга Седакова
стр. 315-344
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
Автор: Ольга Седакова
стр. 347-366
ПОЛЬ КЛОДЕЛЬ
Автор: Ольга Седакова
стр. 401-431
ТОМАС СТЕРНЗ ЭЛИОТ
Автор: Ольга Седакова
стр. 435-451
ПАУЛЬ ЦЕЛАН
Автор: Ольга Седакова
стр. 461-537
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Автор: Ольга Седакова
стр. 541
Алфавитный указатель
Автор: Ольга Седакова
стр. 560
ISBN: 978-5-91244-024-3
Год издания: 2010
Том: 3 из 4
Язык: Русский
Тип обложки: Тканевый переплет
Страниц: 576 стр.
Тираж: 3000 экз.
Формат: 115x175
Печать офсетная
Рецензии
Всего 117 августа 2019 г. 23:17
226
4
Не смотря на название книги, большую часть в ней занимают не переводы, а литературоведческие статьи. Что касается исходных текстов, то подборка весьма пестрая: произведения средневековых поэтов и богословов Европы, религиозные литургические тексты, Эмили Дикинсон, Рильке, Целан и это еще не все. В статьях прослеживаются две сквозные темы: первая – средства перевода, его особенности и эволюция, вторая… я бы назвал ее за неимением лучших слов «преломлением религиозного мировоззрения в призме поэзии». Здесь соединяются две стороны личности автора: переводчик и человек религии. Этим продиктован и состав книги: это либо откровенно религиозные тексты, либо тексты (в том числе и стихи), наполненные религиозным чувством или обращающиеся к христианству и Библии. Наверное, верующему человеку эта…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу