4,2

Моя оценка

"Но ведь это вошло в язык!" — спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. "Немало таких словесных…
Развернуть

Получить эту книгу или продать свою

Перейти
Серия: Классика научной мысли
Издательство: АСТ

Лучшая рецензия на книгу

28 сентября 2024 г. 18:46

60

2.5 Читать только с открытой форточкой

Единственная полезная вещь, которую я извлекла из этой книги – мотивация! Мотивация работать, работать и еще раз работать над собственными текстами, потому что почти всегда можно сделать еще лучше, понятней, выразить мысль яснее, ярче и объемнее.

В остальном же так называемая "библия переводчиков" оказалась бесструктурным сборником примеров того, как нельзя переводить по мнению Норы Галь. Примеров тонны, и в них довольно легко утонуть. Много странного, сомнительного и устаревшего – сделаем поправку на время написания. А вот что действительно неприятно – душный, поучающий, излишне эмоциональный тон всего опуса. Там едва ли не слюни со страниц летят - сидишь, обтекаешь.

Для общего развития, возможно, познакомиться стоит, особенно людям, которые далеки от работы с текстами. Но только перед…

Читать полностью

Слово живое и мёртвое, документальное произведение

ISBN: 978-5-17-112110-5

Год издания: 2018

Язык: Русский

Год издания:2018
Количество страниц:416
Переплет:Твердый (7-инт)
Бумага:Типографская
Формат:138x212 мм

Возрастные ограничения: 12+

Кураторы

Рецензии

Всего 263

28 сентября 2024 г. 18:46

60

2.5 Читать только с открытой форточкой

Единственная полезная вещь, которую я извлекла из этой книги – мотивация! Мотивация работать, работать и еще раз работать над собственными текстами, потому что почти всегда можно сделать еще лучше, понятней, выразить мысль яснее, ярче и объемнее.

В остальном же так называемая "библия переводчиков" оказалась бесструктурным сборником примеров того, как нельзя переводить по мнению Норы Галь. Примеров тонны, и в них довольно легко утонуть. Много странного, сомнительного и устаревшего – сделаем поправку на время написания. А вот что действительно неприятно – душный, поучающий, излишне эмоциональный тон всего опуса. Там едва ли не слюни со страниц летят - сидишь, обтекаешь.

Для общего развития, возможно, познакомиться стоит, особенно людям, которые далеки от работы с текстами. Но только перед…

Читать полностью

23 июля 2024 г. 22:53

266

4 Просто мнение.

"Нет, конечно же, мне не объять необъятное. Немыслимо показать все грани дарования каждого мастера. Но лучшее из сделанного ими и по сей день остаётся образцом высокого искусства"

Нора Галь.

Наступил момент, когда точка последнего абзаца встретилась с оглавлением. Мои впечатления, которые не являются претензией на профессиональную оценку книги.

Первая треть "Слово живое и мёртвое" радует полезными советами. Далее работа переходит в много примеров из практического опыта переводчика. И тут, к слову цитата : "Говорят переводы стареют. Конечно, в любом деле, всюду и у всех бывают большие или меньшие удачи".

Наблюдаю ли я при чтении качественной литературы современников скудность слога? Нет! Русский язык не столкнулся с истреблением или сужением красоты истоков, о которых с глубоким волнением…

Читать полностью

Подборки

Всего 826

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 756

Новинки книг

Всего 451