Артур Конан Дойл - Songs of Action = Песни действия (сборник)
4

Моя оценка

Артур Конан Дойл (1859—1930), создатель Шерлока Холмса и профессора Челленджера, предстает в этой книге в неожиданной для русского читателя роли — как поэт.

Из пяти стихотворных сборников, вышедших при жизни Конан Дойла, мы выбрали «Песни действия» (1898) — первый и дающий достаточно полное представление о тематике, стилистике и языке поэтического творчества сэра Артура.

«Песни действия», впервые выходящие отдельной книгой на русском языке, представлены в переводе лауреата Бунинской премии Евгения Фельдмана, автора многочисленных переводов английской классической поэзии.

Книга издана с параллельным текстом английского оригинала.
Серия: Билингва
Издательство: Текст

Лучшая рецензия на книгу

M_Aglaya

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 октября 2020 г. 21:31

148

5

Маленький сборничек стихов... э... типа баллад. ))

Оказывается, Конан Дойл еще и стихи писал! подумала я, углядев книгу в акционных каталогах на лабиринте. )) Вот ведь неугомонный человек, решил попробовать себя решительно во всем... И приступила к чтению довольно скептически. Но, в общем, мне понравилось. )) Не берусь судить о поэтической составляющей, шедевр, не шедевр... Но очень мило, действительно, бодро и энергично. Большей частью про военные действия (и связанные с этим подвиги) и про охоту.

Раз это баллады, то я часто воспринимала их как те же рассказы. Вот, к примеру, история двух молодых офицеров - один другому перед боем говорит... в том духе, что у него плохие предчувствия, и этот бой будет для него последним. Ну, так и получается, и парень смертельно ранен. Друг пытается ему…

Развернуть

Песня о луке — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 10-13

Кремона — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 14-23

Штурмовая колонна — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 24-29

Песня о британских границах — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 30-33

О том, как капрал Дик получил повышение по cлужбе — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 34-43

Забытый рассказ — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 44-49

Шахта Пеннарби-Майн — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 50-55

Пиратская песня — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 56-61

Баллада о рядовых — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 62-69

Поле для игры в гольф — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 70-73

Умирающий псарь — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 74-87

Хозяин — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 88-89

«Фудройант», корабль военно-морских сил Её Величества — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 90-93

Фарнширский кубок — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 94-109

Рассказ конюха — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 110-127

Охота с чиддингфолдами — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 128-135

Утро охотников — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 136-137

Старый лис — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 138-145

«Норы! Здесь опасно!» — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 146-151

Возвращение «Эвридики» — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 152-155

Тайная комната — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 156-161

Ирландский полковник — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 162-163

Безрассудный стрелок — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 164-167

Притча — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 168-169

Трагедия — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 170-171

Смерть — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 172-185

Женщина Франклина — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 186-189

Старый охотник — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 190-195

Приложение

Ещё один рассказ конюха — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 196-203

Судьба — Артур Конан Дойл, стихотворение

Перевод: Евгений Фельдман

стр. 204-205

ISBN: 978-5-7516-1444-7

Год издания: 2018

Языки: Русский, Английский

208 с.

Жанры:  Поэзия, Зарубежная поэзия

Теги: 

Я представляю интересы автора этой книги

Рецензии

Всего 1
M_Aglaya

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 октября 2020 г. 21:31

148

5

Маленький сборничек стихов... э... типа баллад. ))

Оказывается, Конан Дойл еще и стихи писал! подумала я, углядев книгу в акционных каталогах на лабиринте. )) Вот ведь неугомонный человек, решил попробовать себя решительно во всем... И приступила к чтению довольно скептически. Но, в общем, мне понравилось. )) Не берусь судить о поэтической составляющей, шедевр, не шедевр... Но очень мило, действительно, бодро и энергично. Большей частью про военные действия (и связанные с этим подвиги) и про охоту.

Раз это баллады, то я часто воспринимала их как те же рассказы. Вот, к примеру, история двух молодых офицеров - один другому перед боем говорит... в том духе, что у него плохие предчувствия, и этот бой будет для него последним. Ну, так и получается, и парень смертельно ранен. Друг пытается ему…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 909

Новинки книг

Всего 232