Сонеты
Уильям Шекспир
Серия: | Пространство перевода |
Издательство: | Водолей |
Лучшая рецензия на книгу
20 декабря 2023 г. 05:41
392
5 Вечное
Прекрасные сонеты для незнакомки, которые уже несколько веков выражают любовь. Вот как нужно любить! На века.
Хотелось бы и прочитать сонеты на языке оригинала, но это очень трудно.
Шекспир затрагивает тему вечного, ну и конечно любви.
Прекрасно, не теряет актуальности и через 500 лет. Читать обязательно!
Уильям Шекспир. Сонеты
Перевод: Андрей Ставцев
1. «От лучших мы творений ждем плодов...»
стр. 5
2. «Когда лицо в осаду сорок зим...»
стр. 6
3. «Лицу, что видишь в зеркале, скажи...»
стр. 7
4. «Прекрасный мот, зачем па одного...»
стр. 8
5. «Тираном станет Время, что, создав...»
стр. 9
6. «Так не позволь, чтоб грубою рукой...»
стр. 10
7. «Когда восход пылающий главу...»
стр. 11
8. «Ты - музыка. Но что лицо так скорбно...»
стр. 12
9. «Не из боязни ль увлажнить глаза...»
стр. 13
10. «Стыдись, не лги, что у тебя - любовь...»
стр. 14
11. «По мере твоего упадка сил...»
стр. 15
12. «Когда под бой безжалостных часов...»
стр. 16
13. «Любовь моя, век был бы ты собой...»
стр. 17
14. «Я не со звезд суждения беру...»
стр. 18
15. «Когда я вижу - целый мир щедрот...»
стр. 19
16. «Но почему же способом иным...»
стр. 20
17. «В грядущих временах моим стихам...»
стр. 21
18. «Ты летний день? Нет, в мягкости своей...»
стр. 22
19. «Прожорливое Время! Когти льва...»
стр. 23
20. «Ты женщины портрет, что писан кистью...»
стр. 24
21. «Я не из тех, кто, блеском позолот...»
стр. 25
22. «Пока ровесник молодости ты,...»
стр. 26
23. «Как в дело не годящийся актер...»
стр. 27
24. «Глаза - художник, сердце - холст его,...»
стр. 28
25. «Пусть те, к кому светила их добры...»
стр. 29
26. «О лорд моей любви! Я как вассал...»
стр. 30
27. «Устав с дороги, тороплюсь в постель...»
стр. 31
28. «Но как же мне опять счастливым стать...»
стр. 32
29. «Когда, людьми отвержен и судьбой...»
стр. 33
30. «Когда на мыслей молчаливый суд...»
стр. 34
31. «В твоей груди - любимые сердца...»
стр. 35
32. «О, если славный день переживешь...»
стр. 36
33. «Я видел: утро горы золотит...»
стр. 37
34. «Обещан был тобой мне ясный день...»
стр. 38
35. «Проступку не печалься: есть у роз...»
стр. 39
36. «Хотя любовь связала нас в одно...»
стр. 40
37. «Как рад старик, кому грозят гробы...»
стр. 41
38. «Предмета слаще Муза не нашла...»
стр. 42
39. «Тебя воспеть достойно - не горазд...»
стр. 43
40. «Мои любови, о любовь, - бери...»
стр. 44
41. «О, ты красив и юн! Твоя вина...»
стр. 45
42. «Она твоя, но боли не конец...»
стр. 46
43. «Свет глаз закрытых зорче по ночам...»
стр. 47
44. «Будь мыслью плоть дебелая моя...»
стр. 48
45. «Огонь и воздух - остальные два...»
стр. 49
46. «В войне смертельной сердце и глаза...»
стр. 50
47. «Глаза и сердце, заключив союз...»
стр. 51
48. «Бывало, я, пускаясь в дальний путь...»
стр. 52
49. «На случай, если (Время, дай мне шанс!)...»
стр. 53
50. «Как ехать тяжело дорогой мне...»
стр. 54
51. «Любовь сумеет оправдать вину...»
стр. 55
52. «Богач, спешу сокровищниц врата...»
стр. 56
53. «Скажи, ты из какого вещества...»
стр. 57
54. «Насколько же сильнее красота...»
стр. 58
55. «Ни мрамору, пи статуям царей...»
стр. 59
56. «О сладкая любовь! Возобнови...»
стр. 60
57. «Рабу - что делать, если службы нет...»
стр. 61
58. «Избави Бог, тебе поработив...»
стр. 62
59. «Нет нового: что было, то и есть...»
стр. 63
60. «Как волны напирают на скалу...»
стр. 64
61. «Твой образ ли, явленье ли твое...»
стр. 65
62. «Грех себялюбья застит зренью свет...»
стр. 66
63. «Не стану ждать, пока мою любовь...»
стр. 67
64. «Обезобразит Время злой рукой...»
стр. 68
65. «Морские дали, землю, камень, медь...»
стр. 69
66. «Измучен всем, зову благую смерть...»
стр. 70
67. «Зачем порока современник он...»
стр. 71
68. «Его лицо - образчик дней былых...»
стр. 72
69. «Для глаз людей твой милый внешний вид...»
стр. 73
70. «Что порицают - это не урон...»
стр. 74
71. «Не дольше плачь, чем колокол, мой свет...»
стр. 75
72. «Чтоб мир тебя не впутывал в игру...»
стр. 76
73. «То время года видишь ты во мне...»
стр. 77
74. «Но не печалься: в день, когда арест...»
стр. 78
75. «Мысль о тебе - как пища животу...»
стр. 79
76. «О, почему лишен мой бедный стих...»
стр. 80
77. «Покажет старость зеркало тебе...»
стр. 81
78. «К тебе взывал так часто голос мой...»
стр. 82
79. «К твоей взывая помощи, одни...»
стр. 83
80. «О, как я чую истощенье сил...»
стр. 84
81. «Тебе ли эпитафию создам...»
стр. 85
82. «Вы не женаты с музою моей...»
стр. 86
83. «Я никогда не чувствовал нужды...»
стр. 87
84. «Кто скажет лучше, больше скажет кто...»
стр. 88
85. «Язык у музы связан - и молчит...»
стр. 89
86. «Его ли гордый полный парус слов...»
стр. 90
87. «Прощай, тобой владеть как ценным кладом...»
стр. 91
88. «Когда меня унизишь, не любя...»
стр. 92
89. «Скажи: я брошен по вине своей...»
стр. 93
90. «Раз хочешь бросить - лучше уж теперь...»
стр. 94
91. «Кто знатностью гордится, мастерством...»
стр. 95
92. «О, сделай худшее - уйди скорей...»
стр. 96
93. «Поверю в верность, чтоб не упрекнуть...»
стр. 97
94. «Кто силою не ранит никого...»
стр. 98
95. «Как мило украшаешь ты позор...»
стр. 99
96. «Один беспутством юности зовет...»
стр. 100
97. «Разлука наша стала мне зимой...»
стр. 101
98. «Когда расстались мы, была весна...»
стр. 102
99. «Так я фиалку раннюю бранил...»
стр. 103
100. «Где бродишь, Муза, надолго забыв...»
стр. 104
101. «Лентяйка-Муза, чем искупишь ты...»
стр. 105
102. «Люблю сильней, хоть сдержанней на вид...»
стр. 106
103. «Увы, убога Муза и бедна...»
стр. 107
104. «Состариться не можешь для меня...»
стр. 108
105. «Пусть идолопоклонством не зовут...»
стр. 109
106. «Когда в писаньях пролетевших дней...»
стр. 110
107. «Ни страх, ни мира вещая душа...»
стр. 111
108. «Что там, в мозгу, что с помощью чернил...»
стр. 112
109. «Не говори, что сердцем предал я...»
стр. 113
110. «Да, правда: бегав, здесь и там трубя...»
стр. 114
111. «Брани Фортуну - не меня: она...»
стр. 115
112. «Любовь и жалость сгладили клеймо...»
стр. 116
113. «Тебя покинув, зрение как в склеп...»
стр. 117
114. «Душа ли, коронована тобой...»
стр. 118
115. «Лгала строка, когда писал: сильней...»
стр. 119
116. «Позвольте мне для брака верных душ...»
стр. 120
117. «Вини меня, кем хочешь назови...»
стр. 121
118. «Как, раздражая пряностями рот...»
стр. 122
119. «Что за настой я слез Сирены пил...»
стр. 123
120. «То горе, что когда-то мне принес...»
стр. 124
121. «Уж лучше грех, чем подлая молва...»
стр. 125
122. «Подарок твой - тетрадь - в моем мозгу...»
стр. 126
123. «Не хвастай, Время, что меня согнешь...»
стр. 127
124. «Любовь, страны вельможное дитя...»
стр. 128
125. «Кой черт таскать, дырявя, балдахин...»
стр. 129
126. «Собрав цветенье жизни, как в цветке...»
стр. 130
127. «Когда считались разные цвета...»
стр. 131
128. «Как часто, слыша, музыка моя...»
стр. 132
129. «Растрата духа в пустоши стыда...»
стр. 133
130. «Глазам ее, как солнцу, не блеснуть...»
стр. 134
131. «Ты деспотична, хоть не идеал...»
стр. 135
132. «Люблю твои глаза: печаль храня...»
стр. 136
133. «Проклятье сердцу, что пронзило нас...»
стр. 137
134. «Так, признаю: добыча он твоя...»
стр. 138
135. «Кому какой - а у тебя Уилл...»
стр. 139
136. «Душой гневна ты: по себе ль беру...»
стр. 140
137. «Незрячий шут, любовь слепит глаза...»
стр. 141
138. «Мне в верности клянется без конца...»
стр. 142
139. «О, не способствуй оправданью зла...»
стр. 143
140. «С жестокостью и мудрость сочетай...»
стр. 144
141. «Глаза тебя не любят: как ни кинь...»
стр. 145
142. «Я - грех, ты - добродетель, и тебе...»
стр. 146
143. «Как птичница за курицей, поймать...»
стр. 147
144. «Люблю двоих: то радость, то надрыв...»
стр. 148
145. ««Я ненавижу» - выдох уст...»
стр. 149
146. «Душа моя, сугубая земля...»
стр. 150
147. «Моя любовь - несытая чума...»
стр. 151
148. «О, что любовь со зрением творит...»
стр. 152
149. «Жестокая, ты можешь ли сказать...»
стр. 153
150. «Кем свыше надо мной тебе дана...»
стр. 154
151. «Рождая муки совести, любовь...»
стр. 155
152. «Ты ведаешь: в любви отступник я...»
стр. 156
153. «Спал Купидон, забыв про факел свой...»
стр. 157
154. «Малютка, бог Любви, однажды спал...»
стр. 158
«Любовь сияет в темноте чернил», или О новом переводе сонетов Шекспира
Автор: Андрей Ставцев
стр. 159
ISBN: 978-5-91763-396-1
Год издания: 2017
Язык: Русский
Перевод: Андрей Ставцев
Твёрдый переплёт, 176 стр.
Возрастные ограничения: 12+
Кураторы
Рецензии
Всего 7820 декабря 2023 г. 05:41
392
5 Вечное
Прекрасные сонеты для незнакомки, которые уже несколько веков выражают любовь. Вот как нужно любить! На века.
Хотелось бы и прочитать сонеты на языке оригинала, но это очень трудно.
Шекспир затрагивает тему вечного, ну и конечно любви.
Прекрасно, не теряет актуальности и через 500 лет. Читать обязательно!
1 октября 2023 г. 16:35
334
5
Легендарнное произведеник, сколько мысль в этих сонетах это просто не передать словами. Я хочу поскорее прочитать у него дальше произведения,. у авторов любых времен есть отсылки с шекспира, поэтому это обязательно к прочтению. это было написанно очень давно, но все равно мысли перекликаются с нашими проблемыми в жизни и не только.
Издания и произведения
Всего 162Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу