4,3

Моя оценка

Первый полный перевод поэтической части Западно-восточного дивана Гёте вышел в 1932 г. В настоящем издании вся книга переведена заново. Прозаическая часть книги переведена на русский язык впервые.…
Развернуть
Серия: Литературные памятники
Издательство: Наука

СОДЕРЖАНИЕ

Двенадцать книг

Перевод В В. Левика

[I] МОГАННИ - НАМЕ.

КНИГА ПЕВЦА.

Прим. 725 стр.

стр. 5

«Двадцать лет, как вдох и выдох.. .»

Перевод: В. В. Вебер

Прим. 725 стр.

стр. 5

Хеджра

Прим. 726 стр.

стр. 5

Благоподатели

Прим. 726 стр.

стр. 6

Дума о воле

Прим. 727 стр.

стр. 8

Талисманы

Прим. 727 стр.

стр. 8

Четыре блага

Прим. 727 стр.

стр. 9

Признание

Прим. 727 стр.

стр. 10

Стихии

Прим. 727 стр.

стр. 10

Сотворение и одухотворение

Прим. 727 стр.

стр. 11

Феномен

Прим. 727 стр.

стр. 12

Любезное сердцу

Прим. 728 стр.

стр. 12

Разлад

Прим. 728 стр.

стр. 13

В настоящем — прошлое

Прим. 728 стр.

стр. 14

Песнь и изваянье

Прим. 728 стр.

стр. 15

Дерзость

Прим. 728 стр.

стр. 15

Грубо, но дельно

Прим. 728 стр.

стр. 16

Жизнь во всем

Прим. 728 стр.

стр. 17

Блаженное томление

Перевод: И. И. Виль­монт

Прим. 728 стр.

стр. 18

«И тростник творит добро... »

Прим. 731 стр.

стр. 19

[II] ХАФИЗ - НАМЕ.

КНИГА ХАФИЗА.

Прим. 731 стр.

стр. 20

«Как невеста, Слово ждет...»

Прим. 732 стр.

стр. 20

Прозвище

Прим. 732 стр.

стр. 20

Жалоба

Прим. 732 стр.

стр. 21

Фетва

Прим. 732 стр.

стр. 22

Немец благодарит

Прим. 733 стр.

стр. 22

Фетва

Прим. 733 стр.

стр. 23

Беспредельный

Прим. 733 стр.

стр. 23

Вторение

Прим. 733 стр.

стр. 24

Открытая тайна

Прим. 733 стр.

стр. 25

Намек

Прим. 734 стр.

стр. 26

Хафизу

Прим. 735 стр.

стр. 26

[III] ЭШКНАМЕ.

КНИГА ЛЮБВИ.

Прим. 735 стр.

стр. 29

«Открой.. .»

Прим. 735 стр.

стр. 29

Образцы

Прим. 735 стр.

стр. 29

И еще чета

Прим. 735 стр.

стр. 29

Книга для чтения

Прим. 736 стр.

стр. 30

«Были губы, взор — она влекла. . .»

Прим. 736 стр.

стр. 30

Предостерегая

Прим. 736 стр.

стр. 31

Погружаясь

Прим. 736 стр.

стр. 31

Рискуя

Прим. 736 стр.

стр. 32

«Ах, голубка, в книге тесной...»

Прим. 736 стр.

стр. 32

Плохое утешенье

Прим. 737 стр.

стр. 33

Довольствуясь малым

Прим. 737 стр.

стр. 33

Привет

Прим. 737 стр.

стр. 34

Смирение

Прим. 737 стр.

стр. 34

«Искала любовная боль забытье.. .»

Прим. 737 стр.

стр. 35

Неизбежное

Прим. 737 стр.

стр. 35

Сокровенное

Прим. 737 стр.

стр. 35

Самое сокровенное

Прим. 737 стр.

стр. 36

[IV] ТЕФКИР - НАМЕ.

КНИГА РАЗМЫШЛЕНИЙ.

Прим. 739 стр.

стр. 37

«Советов лиры не упусти.. .»

Прим. 739 стр.

стр. 37

Пять свойств

Прим. 739 стр.

стр. 37

И еще пять

Перевод: А. Михайлов

Прим. 739 стр.

стр. 37

«Сердцу мил зовущий взгляд подруги...»

Прим. 739 стр.

стр. 38

«То, что Пенд-наме гласит.. .»

Прим. 739 стр.

стр. 38

«Скача мимо кузни на стыке дорог...»

Прим. 740 стр.

стр. 38

«Чти незнакомца дружеский привет....»

Прим. 740 стр.

стр. 39

«Велики твои изъяны...»

Перевод: А. Михайлов

Прим. 740 стр.

стр. 39

«Покупай!» — зовет майдан...»

Прим. 740 стр.

стр. 40

«Когда я честным был...»

Прим. 740 стр.

стр. 40

«Не шуми ты, как, откуда...»

Прим. 740 стр.

стр. 41

«Откуда я пришел сюда? Не знаю....»

Прим. 740 стр.

стр. 41

«Одно приходит за другим...»

Прим. 741 стр.

стр. 42

«К женщине снисходителен будь!...»

Прим. 741 стр.

стр. 42

«Жизнь — шутка, скверная притом...»

Прим. 741 стр.

стр. 42

«Жизнь — это та ж игра в гусек!..»

Прим. 741 стр.

стр. 42

«Все, ты сказал мне. погасили годы...»

Прим. 741 стр.

стр. 43

«Встреча с тем всегда полезна...»

Прим. 741 стр.

стр. 43

«Кто щедр, тот будет обманут»

Прим. 741 стр.

стр. 44

«Хвалит нас или ругает...»

Прим. 741 стр.

стр. 44

Шаху Седжану и ему подобным

Прим. 741 стр.

стр. 44

Величайшее благоволение

Перевод: В. Вебер

Прим. 741 стр.

стр. 45

Фирдоуси говорит: «О мир! Как ты бесстыден и зол! ..»

Прим. 742 стр.

стр. 45

Джелалэддин Руми говорит: «Остановись — и мир летит как сон...»

Прим. 742 стр.

стр. 46

Зулейка говорит: «Я в зеркале — краса­вица, а ты...»

Прим. 742 стр.

стр. 46

[V] РЕНДЖ - НАМЕ.

КНИГА НЕДОВОЛЬСТВА.

Прим. 742 стр.

стр. 47

«Где ты набрал все это?..»

Прим. 742 стр.

стр. 47

«Где рифмач, не возомнивший...»

Прим. 742 стр.

стр. 48

«Кто весел и добр и чей виден полет...»

Прим. 742 стр.

стр. 49

«Власть, вы чувствуете сами....»

Прим. 742 стр.

стр. 49

«Тем, кто нас к добру зовет...»

Прим. 742 стр.

стр. 50

«Разве именем хранимо...»

Прим. 742 стр.

стр. 51

«Если брать значенье слова...»

Прим. 743 стр.

стр. 52

«Разве старого рубаку...»

Прим. 743 стр.

стр. 52

Душевный покой странника

Прим. 743 стр.

стр. 53

«Не проси о том, что в мире...»

Прим. 743 стр.

стр. 54

«Хоть самохвальство — грех немалый...»

Прим. 743 стр.

стр. 54

«Мнишь ты, в ухо изо рта...»

Прим. 743 стр.

стр. 54

«Тот французит, тот британит...»

Прим. 744 стр.

стр. 54

«Когда-то, цитируя слово Корана...»

Прим. 744 стр.

стр. 55

Пророк говорит: «Тот, кто зол, что волею Аллаха...»

Прим. 744 стр.

стр. 55

Тимур говорит: «Как? Вы хулите сеющий страх...»

Прим. 744 стр.

стр. 56

[VI] ХИКМЕТ - НАМЕ.

КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ

Прим. 744 стр.

стр. 57

«Если талисманы в книгу вплел толково. ..»

Прим. 744 стр.

стр. 57

«От будущих дней, от грядущих ночей...»

Прим. 744 стр.

стр. 57

«Кто в худшие дни умудрился родиться...»

Прим. 744 стр.

стр. 57

«Легко ли было, скажет нам...»

Прим. 744 стр.

стр. 57

«Море в движенье всегда...»

Прим. 744 стр.

стр. 57

«Мой каждый час отравила тоска...»

Прим. 744 стр.

стр. 57

«Рок, испытуя, знает почему...»

Прим. 744 стр.

стр. 58

«Покуда день, спеши, дерзай, твори. . .»

Перевод: В. Вебер

Прим. 745 стр.

стр. 58

«Что в мире творишь ты? Ведь он сотво­рен...»

Прим. 745 стр.

стр. 58

«Если страждущий скорбит.. .»

Прим. 745 стр.

стр. 58

«Вы были, сударь, невежливы малость...»

Прим. 745 стр.

стр. 58

«Необозримое наследье мне дано. . .»

Прим. 745 стр.

стр. 59

«Любовь к добру как добрых дел основа...»

Прим. 745 стр.

стр. 59

«Энвери говорит, из мудрецов мудрец...»

Прим. 745 стр.

стр. 59

«Ты оскорблен врагами? . .»

Прим. 745 стр.

стр. 59

«На глупца не трать терпенья. . .»

Прим. 745 стр.

стр. 59

«Будь наш господь плохим соседом. . .»

Прим. 745 стр.

стр. 59

«Увы! Певцы восточных стран...»

Прим. 745 стр.

стр. 59

«Повсюду каждый хочет первым быть...»

Прим. 745 стр.

стр. 60

«Спаси нас и помилуй боже. ..»

Прим. 745 стр.

стр. 60

«Вот-вот Зависть разорвется! . .»

Прим. 745 стр.

стр. 60

«Щетинься — и будешь в почете. . .»

Прим. 745 стр.

стр. 60

«Зачем же попы упрямо.. .»

Прим. 745 стр.

стр. 60

«Герою хвалу без зависти сложит. . .»

Прим. 746 стр.

стр. 60

«Делай добро из любви, без расчета. . .»

Прим. 746 стр.

стр. 60

«Чтоб те, в ком нет стыда, тебя не oбокрали. . .»

Прим. 746 стр.

стр. 61

«Как вышел Разум Глупости соседом...»

Прим. 746 стр.

стр. 61

«Брось ты ввязываться в спор. ..»

Прим. 746 стр.

стр. 61

«Зачем как в глубь земных пород. . .»

Прим. 746 стр.

стр. 61

«Ты смотришь в глубь — куда теченье?..»

Прим. 746 стр.

стр. 61

«Убив паука, я стал сомневаться. ..»

Прим. 746 стр.

стр. 61

«Ночь беспросветна, а свет лишь от бога...»

Прим. 746 стр.

стр. 62

«Какие разные люди вокруг! ..»

Прим. 746 стр.

стр. 62

«Я скуп, вы кричите, но дайте сначала...»

Прим. 746 стр.

стр. 62

«Ты увидишь округ весь...»

Прим. 746 стр.

стр. 62

«Молчащий горя не знает. . .»

Перевод: А. Михайлов

Прим. 746 стр.

стр. 62

«При двух лакеях господин.. .»

Прим. 746 стр.

стр. 62

«Кричи „Autos epba" и при на рожон...»

Прим. 746 стр.

стр. 62

«Благодари, что хворь и знанье...»

Прим. 746 стр.

стр. 62

«Глупо, что хочет каждый иметь. . .»

Прим. 746 стр.

стр. 63

«Придя на свет, мы строим Дом. . .»

Прим. 747 стр.

стр. 63

«Являясь в мой дом, ты можешь смеяться. ..»

Прим. 747 стр.

стр. 63

«Этим маленьким домом. . .»

Автор: Гете

Прим. 747 стр.

стр. 63

«Итак, ты скрылся, и никто. . .»

Прим. 747 стр.

стр. 63

«Локман по прозвищу Урод...»

Прим. 747 стр.

стр. 63

«В Средиземный мир проник. . .»

Прим. 747 стр.

стр. 64

«Зачем украшаешь ты руку пышней.. .»

Прим. 747 стр.

стр. 64

«Если б хоть до самой Мекки. . .» .

Прим. 747 стр.

стр. 64

«Раздавленный творог. . .»

Прим. 747 стр.

стр. 64

«Утешьтесь люди: тот, кто без порока. ..»

Прим. 748 стр.

стр. 64

«Иным спасибо не сказав. . .»

Прим. 748 стр.

стр. 64

«Веленью чести будь покорен...»

Перевод: В. Вебер

Прим. 748 стр.

стр. 65

«Как буря, страсть в безумстве яром. . .»

Прим. 748 стр.

стр. 65

Наперсник: «Ты столько просьб исполнил за свой век.. .»

Прим. 748 стр.

стр. 65

«Подчас — увы! — так создан белый свет. ..»

Прим. 748 стр.

стр. 65

«Ты знаешь, очень я тем огорчен...»

Прим. 748 стр.

стр. 65

[VII] ТИМУР - НАМЕ.

КНИГА ТИМУРА

Прим. 748 стр.

стр. 66

Мороз и Тимур

Прим. 748 стр.

стр. 66

Зулейке

Прим. 748 стр.

стр. 67

[VIII] ЗУЛЕЙКА - НАМЕ.

КНИГА ЗУЛЕЙКИ

Прим. 748 стр.

стр. 68

«Мне приснилось этой ночью...»

Прим. 750 стр.

стр. 68

Приглашение

Прим. 750 стр.

стр. 68

«Что Зулейка в Юсуфа влюбилась...»

Прим. 750 стр.

стр. 68

«Если ты Зулейкой зовешься...»

Прим. 750 стр.

стр. 69

Хатем: «Создает воров не случай. . .»

Прим. 750 стр.

стр. 69

«Пускай кругом непроглядная мгла. ..»

Прим. 750 стр.

стр. 70

«Я вместе с любимой — и это не ложно? . .»

Прим. 750 стр.

стр. 70

Зулейка: «Плыл мой челн — и в глубь Евф­рата. ..»

Прим. 750 стр.

стр. 71

«Знаю, как мужчины смотрят...»

Прим. 750 стр.

стр. 72

Gingo biloba

Прим. 750 стр.

стр. 72

Зулейка: «Но скажи, писал ты много. . .»

Прим. 752 стр.

стр. 73

Зулейка: «Восходит солнце, — что за диво! ..»

Прим. 752 стр.

стр. 73

«Любимая! Венчай меня тюрбаном! . .»

Прим. 752 стр.

стр. 74

«Немногого прошу я, вспомни... »

Прим. 752 стр.

стр. 75

«Мне и в мысли не входило. ..»

Прим. 752 стр.

стр. 76

«Красиво исписанным. . .»

Прим. 752 стр.

стр. 76

«Час желанный, час свиданья...»

Перевод: В. Вебер

Прим. 752 стр.

стр. 78

Зулейка: «Раб, народ и угнетатель. . .»

Прим. 752 стр.

стр. 78

Хатем: «Как лампадки вкруг лазчонок. ..»

Прим. 752 стр.

стр. 79

Хатем: «Вами, кудри-чародеи...»

Прим. 752 стр.

стр. 81

«Рубиновых уст коснуться позволь. . .»

Прим. 752 стр.

стр. 82

«Если ты от любимой далек. .»

Прим. 752 стр.

стр. 82

«Мир непрочен, но всюду найдется. ..»

Прим. 752 стр.

стр. 83

«Как наши чувства нас же тяготят...»

Прим. 752 стр.

стр. 83

«Ты далеко, но ты со мной! ..»

Прим. 752 стр.

стр. 83

«Где радость взять, откуда? ..»

Прим. 752 стр.

стр. 83

«Если я с тобою...»

Прим. 753 стр.

стр. 84

Книга Зулейки

Прим. 753 стр.

стр. 84

«На ветви отягченной...»

Прим. 753 стр.

стр. 84

Зулейка: «Я была у родника...»

Прим. 753 стр.

стр. 85

Зулейка: «Вот мы здесь, мы вместе снова. ..»

Прим. 753 стр.

стр. 86

«Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сла­дость. . .»

Прим. 753 стр.

стр. 87

«Голос, губы, пламень взгляда...»

Прим. 753 стр.

стр. 87

Зулейка: «Что там? Что за ветер стран­ный?..»

Прим. 753 стр.

стр. 88

Высокий образ

Прим. 753 стр.

стр. 89

Эхо

Прим. 753 стр.

стр. 90

Зулейка: «Ветер влажный, легкокрылый...»

Прим. 754 стр.

стр. 90

Воссоединение

Прим. 754 стр.

стр. 91

Воссоединение

Прим. 754 стр.

стр. 93

Тайнопись

Прим. 754 стр.

стр. 93

Отраженье

Прим. 754 стр.

стр. 94

Зулейка: «Что за ласковая сила...»

Прим. 754 стр.

стр. 95

«Александру — зеркало Вселенной...»

Прим. 754 стр.

стр. 96

«Прекрасен мир во всех его обмерах. . .»

Прим. 754 стр.

стр. 96

«В тысяче форм ты можешь притаиться. . .»

Автор: С. В. Шервинский

Прим. 754 стр.

стр. 96

[IX] САКИ - НАМЕ.

КНИГА КРАВЧЕГО.

Прим. 754 стр.

стр. 98

«Как все кругом, и я, бывало...»

Прим. 755 стр.

стр. 98

«Сижу один .. .»

Прим. 755 стр.

стр. 98

«Мулей — мошенник, а тверда рука ... »

Прим. 755 стр.

стр. 98

«О том, что Коран вечно был и есть. .. »

Прим. 755 стр.

стр. 98

«Больше пейте, друзья, вина!..»

Перевод: А. Михайлов

Прим. 756 стр.

стр. 99

«Не приставай — решен вопрос...»

Прим. 756 стр.

стр. 99

«Непьющим по душе. .. »

Прим. 756 стр.

стр. 99

Зулейка: «Чего ты подчас начинаешь злиться? . .»

Прим. 756 стр.

стр. 100

«Ежели тело — тюрьма, так чего ж . . . »

Прим. 756 стр.

стр. 100

Трактирщику: «Ты что мне тычешь вино, грубиян ... »

Прим. 756 стр.

стр. 100

Кравчий говорит: «Ну, проваливай, чернушка...»

Прим. 756 стр.

стр. 101

«Меня за то, что бываю пьян ... »

Прим. 756 стр.

стр. 101

« Ты, маленький плут!..»

Прим. 756 стр.

стр. 102

«В трактире нынче спозаранку ... »

Прим. 756 стр.

стр. 102

Кравчий: «Господин, ты в диком виде...»

Прим. 757 стр.

стр. 103

«Эта девка распутная ... »

Прим. 757 стр.

стр. 104

Кравчий: «Нынче славно ел и пил ты...»

Прим. 757 стр.

стр. 104

Кравчий: «Вот он, вот поэт великий!..»

Прим. 757 стр.

стр. 105

Поэт: «Кравчий! Пить еще я буду!...»

Прим. 757 стр.

стр. 105

Саки: «Опьяненный, ты недаром ... »

Прим. 757 стр.

стр. 106

Летняя ночь

Прим. 757 стр.

стр. 107

Кравчий, засыпая: «Наконец от тебя добиться я смог...»

Прим. 757 стр.

стр. 109

[X] МАСАЛЬ - НАМЕ .

КНИГА ПРИТЧЕЙ

Прим. 758 стр.

стр. 111

«В пучину капля с вышины упала...»

Прим. 758 стр.

стр. 111

«Бюльбюль пела, сев на ветку...»

Прим. 758 стр.

стр. 111

Вера в чудо

Прим. 758 стр.

стр. 111

«Покинув раковины мрак ... »

Прим. 758 стр.

стр. 112

«Я был изумлен, друзья-мусульмане...»

Прим. 758 стр.

стр. 112

«У шаха было два кассира ... »

Прим. 758 стр.

стр. 113

«Котлу сказал, кичась, горшок ...»

Прим. 758 стр.

стр. 113

«Велик иль мелок человек...»

Прим. 758 стр.

стр. 114

«Чтоб дать Евангелье векам... »

Прим. 758 стр.

стр. 114

Добро вам

Прим. 759 стр.

стр. 114

[XI] ПАРСИ - НАМЕ.

КНИГА ПАРСА

Прим. 759 стр.

стр. 116

Завет староперсидской веры

Прим. 759 стр.

стр. 116

«Если люди, Солнцу рады ... »

Прим. 759 стр.

стр. 119

[XII] ХУЛД - НАМЕ.

КНИГА РАЯ.

Прим. 759 стр.

стр. 120

Предвкушение

Прим. 760 стр.

стр. 120

Праведные мужи

Прим. 760 стр.

стр. 121

Избранные жены

Прим. 760 стр.

стр. 123

Впуск

Прим. 761 стр.

стр. 124

Отклик

Прим. 761 стр.

стр. 125

Поэт: «Целуй же, люби меня, — о восторг!.. »

Прим. 761 стр.

стр. 126

Гурия: «Ты снова палец мне загнул, поэт! . .»

Прим. 761 стр.

стр. 129

Удостоенные животные

Прим. 761 стр.

стр. 130

Высшее и наивысшее

Прим. 761 стр.

стр. 131

Семеро спящих

Прим. 761 стр.

стр. 132

Прощайте!

Прим. 762 стр.

стр. 135

СТАТЬИ И ПРИМЕЧАНИЯ

К ЛУЧШЕМУ УРАЗУМЕНИЮ

«ЗАПАДНО - ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»

Перевод: А. Михайлов

Прим. 762 стр.

стр. 137

Введение

Прим. 767 стр.

стр. 139

Евреи

Прим. 768 стр.

стр. 141

Арабы

Прим. 772 стр.

стр. 143

Переход

стр. 151

Более древние персы

Прим. 774 стр.

стр. 152

Государственное правление

Прим. 776 стр.

стр. 157

История

Прим. 777 стр.

стр. 159

Магомет

Прим. 778 стр.

стр. 163

Халифы

Прим. 779 стр.

стр. 168

Замечание, ведущее к дальнейшему

стр. 170

Махмуд из Газни

Прим. 779 стр.

стр. 171

Цари поэтов

Прим. 781 стр.

стр. 175

Предания

Прим. 782 стр.

стр. 176

Фирдоуси

Прим. 782 стр.

стр. 178

Энвери

Прим. 782 стр.

стр. 180

Низами

Прим. 783 стр.

стр. 182

Джелалэддин Руми

Прим. 783 стр.

стр. 183

Саади

Прим. 784 стр.

стр. 185

Хафиз

Прим. 784 стр.

стр. 185

Джами

Прим. 784 стр.

стр. 188

Обозрение

Прим. 784 стр.

стр. 189

Всеобщее

Прим. 785 стр.

стр. 193

Самое общее

Прим. 785 стр.

стр. 197

Более новые, новейшие

Прим. 785 стр.

стр. 198

Сомнения

Прим. 788 стр.

стр. 202

Деспотизм

Прим. 788 стр.

стр. 203

Реплики

Прим. 788 стр.

стр. 206

Дополнение

Прим. 788 стр.

стр. 209

Противление

Прим. 788 стр.

стр. 211

Вставное

стр. 215

Восточной поэзии первоначала

Прим. 789 стр.

стр. 216

Переход от тропов к сравнениям

Прим. 789 стр.

стр. 218

Остережение

Прим. 790 стр.

стр. 221

Сопоставление

Прим. 791 стр.

стр. 223

Возражение

Прим. 792 стр.

стр. 227

Поэтические виды

стр. 228

Природные формы поэзии

Прим. 792 стр.

стр. 229

Дополнение

Прим. 792 стр.

стр. 231

Оракулы из книг

Прим. 793 стр.

стр. 232

Обмен цветами и знаками

Прим. 793 стр.

стр. 233

Шифр

Прим. 794 стр.

стр. 236

Будущий «Диван»

Прим. 795 стр.

стр. 239

Хафизу

Перевод: В.В. Левик

стр. 241

«Большая заслуга — любовь, и другой. .. »

Перевод: В.В. Левик

стр. 243

Ветхозаветное

Прим. 796 стр.

стр. 257

Израиль в пустыне

Прим. 796 стр.

стр. 258

Ближайшие вспомогательные средства

Прим. 798 стр.

стр. 282

Паломничества и крестовые походы

стр. 283

Марко Поло

Прим. 798 стр.

стр. 284

Иоанн из Монтевиллы

Прим. 798 стр.

стр. 286

Пьетро Делла Валле

Прим. 799 стр.

стр. 286

Извинения

стр. 307

Олеарий

Прим. 799 стр.

стр. 308

Тавернье и Шарден

Прим. 800 стр.

стр. 309

Новые, новейшие путешественники

Прим. 800 стр.

стр. 310

Учителя

Прим. 800 стр.

стр. 311

Фон Диц

Прим. 801 стр.

стр. 314

Фон Хаммер

Прим. 804 стр.

стр. 321

Переводы

Прим. 805 стр.

стр. 324

Наконец, завершение всего!

Прим. 807 стр.

стр. 329

Послание супруги персидского шаха

стр. 330

На знамя

Прим. 808 стр.

стр. 332

На орденскую ленту

Прим. 808 стр.

стр. 334

Пересмотр целого

Прим. 809 стр.

стр. 338

Указатель

Прим. 809 стр.

стр. 340

Сильвестру де Саси

Прим. 810 стр.

стр. 344

«Теперь совет свой добрый мы подали...»

стр. 345

ДОПОЛНЕНИЯ

I

СТИХОТВОРЕНИЯ КРУГА

«ЗАПАДНО - ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»

Прим. 810 стр.

стр. 346

«Нет, Хафиз, с тобой сравниться ... »

Перевод: В. В. Левик

«Везде, где есть мне доброхот. . .»

Перевод: С. В. Шервинский

«Дай мне слезы лить...»,«Так по­ чему же...»,«Строк симметричных...»

Перевод: В. Вебер, А. Михайлов

II

ИЗ ВОСТОЧНЫХ БУМАГ ГЁТЕ

Перевод: А. Михайлов

Прим. 833 стр.

стр. 369

III

И. Г. Л. Козегартен

[РЕЦЕНЗИЯ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГОДИВАНА»]

Перевод: А. Михайлов

Прим. 868 стр.

стр. 492

IV

СТИХОТВОРЕНИЯ

«ЗАПАДНО - ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»

В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ

Прим. 871 стр.

стр. 519

М.А. Дмитриев. Неизвестные поэты. А. А. Бестужев-Марлинский. Ф.И. Тютчев. Е.Л.Милькеев. Ф.Б. Миллер. И.Струговщиков. A.A.Фет. Б.Н. Алмазов. Н.А.Холодковский.

Д.П. Шестаков. В.В. Вересаев. В.Я. Брюсов. М.А. Кузмин. С.В. Шервинский. Н.Н. Вильмонт. Н.Д. Вольпин. И.В. Миримский. Б.Н. Лейтин. С.С. Аверинцев. О.Г. Чухонцев. А.В. Парин

ПРИЛОЖЕНИЯ

Список сокращений

стр. 570

Западно-восточный синтез в «Диване» Гете».

Автор: С. Брагинский

стр. 572

«Западно-восточный ди­ван» Гете: смысл и форма

Автор: А. В. Михайлов

стр. 600

Поэзия «Западно-восточного дивана» в русских переводах

Автор: А. В. Михайлов

стр. 681

Примечания

(Сост. А. В. Михайлов)

Список иллюстраций

стр. 879

Указатель имен

(Сост. А.В. Михайлов)

стр. 880

ISBN: 5-02-012704-3

Год издания: 1988

Язык: Русский

Перевод: В.В. Левик, А. Михайлов, В.В. Вебер,С.В. Шервинский, Ф.И. Тютчев и др.
Статьи: И.С. Брагинский и А.В. Михайлов
Примечания: А.В. Михайлов.

Твёрдый переплёт, суперобложка, 896 стр.

Подборки

Всего 15

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241