Западно-восточный диван
Гете
Серия: | Литературные памятники |
Издательство: | Наука |
СОДЕРЖАНИЕ
Западно-восточный диван, поэма
Двенадцать книг
Перевод В В. Левика
[I] МОГАННИ - НАМЕ.
КНИГА ПЕВЦА.
Прим. 725 стр.
стр. 5
«Двадцать лет, как вдох и выдох.. .»
Перевод: В. В. Вебер
Прим. 725 стр.
стр. 5
Хеджра
Прим. 726 стр.
стр. 5
Благоподатели
Прим. 726 стр.
стр. 6
Дума о воле
Прим. 727 стр.
стр. 8
Талисманы
Прим. 727 стр.
стр. 8
Четыре блага
Прим. 727 стр.
стр. 9
Признание
Прим. 727 стр.
стр. 10
Стихии
Прим. 727 стр.
стр. 10
Сотворение и одухотворение
Прим. 727 стр.
стр. 11
Феномен
Прим. 727 стр.
стр. 12
Любезное сердцу
Прим. 728 стр.
стр. 12
Разлад
Прим. 728 стр.
стр. 13
В настоящем — прошлое
Прим. 728 стр.
стр. 14
Песнь и изваянье
Прим. 728 стр.
стр. 15
Дерзость
Прим. 728 стр.
стр. 15
Грубо, но дельно
Прим. 728 стр.
стр. 16
Жизнь во всем
Прим. 728 стр.
стр. 17
Блаженное томление
Перевод: И. И. Вильмонт
Прим. 728 стр.
стр. 18
«И тростник творит добро... »
Прим. 731 стр.
стр. 19
[II] ХАФИЗ - НАМЕ.
КНИГА ХАФИЗА.
Прим. 731 стр.
стр. 20
«Как невеста, Слово ждет...»
Прим. 732 стр.
стр. 20
Прозвище
Прим. 732 стр.
стр. 20
Жалоба
Прим. 732 стр.
стр. 21
Фетва
Прим. 732 стр.
стр. 22
Немец благодарит
Прим. 733 стр.
стр. 22
Фетва
Прим. 733 стр.
стр. 23
Беспредельный
Прим. 733 стр.
стр. 23
Вторение
Прим. 733 стр.
стр. 24
Открытая тайна
Прим. 733 стр.
стр. 25
Намек
Прим. 734 стр.
стр. 26
Хафизу
Прим. 735 стр.
стр. 26
[III] ЭШКНАМЕ.
КНИГА ЛЮБВИ.
Прим. 735 стр.
стр. 29
«Открой.. .»
Прим. 735 стр.
стр. 29
Образцы
Прим. 735 стр.
стр. 29
И еще чета
Прим. 735 стр.
стр. 29
Книга для чтения
Прим. 736 стр.
стр. 30
«Были губы, взор — она влекла. . .»
Прим. 736 стр.
стр. 30
Предостерегая
Прим. 736 стр.
стр. 31
Погружаясь
Прим. 736 стр.
стр. 31
Рискуя
Прим. 736 стр.
стр. 32
«Ах, голубка, в книге тесной...»
Прим. 736 стр.
стр. 32
Плохое утешенье
Прим. 737 стр.
стр. 33
Довольствуясь малым
Прим. 737 стр.
стр. 33
Привет
Прим. 737 стр.
стр. 34
Смирение
Прим. 737 стр.
стр. 34
«Искала любовная боль забытье.. .»
Прим. 737 стр.
стр. 35
Неизбежное
Прим. 737 стр.
стр. 35
Сокровенное
Прим. 737 стр.
стр. 35
Самое сокровенное
Прим. 737 стр.
стр. 36
[IV] ТЕФКИР - НАМЕ.
КНИГА РАЗМЫШЛЕНИЙ.
Прим. 739 стр.
стр. 37
«Советов лиры не упусти.. .»
Прим. 739 стр.
стр. 37
Пять свойств
Прим. 739 стр.
стр. 37
И еще пять
Перевод: А. Михайлов
Прим. 739 стр.
стр. 37
«Сердцу мил зовущий взгляд подруги...»
Прим. 739 стр.
стр. 38
«То, что Пенд-наме гласит.. .»
Прим. 739 стр.
стр. 38
«Скача мимо кузни на стыке дорог...»
Прим. 740 стр.
стр. 38
«Чти незнакомца дружеский привет....»
Прим. 740 стр.
стр. 39
«Велики твои изъяны...»
Перевод: А. Михайлов
Прим. 740 стр.
стр. 39
«Покупай!» — зовет майдан...»
Прим. 740 стр.
стр. 40
«Когда я честным был...»
Прим. 740 стр.
стр. 40
«Не шуми ты, как, откуда...»
Прим. 740 стр.
стр. 41
«Откуда я пришел сюда? Не знаю....»
Прим. 740 стр.
стр. 41
«Одно приходит за другим...»
Прим. 741 стр.
стр. 42
«К женщине снисходителен будь!...»
Прим. 741 стр.
стр. 42
«Жизнь — шутка, скверная притом...»
Прим. 741 стр.
стр. 42
«Жизнь — это та ж игра в гусек!..»
Прим. 741 стр.
стр. 42
«Все, ты сказал мне. погасили годы...»
Прим. 741 стр.
стр. 43
«Встреча с тем всегда полезна...»
Прим. 741 стр.
стр. 43
«Кто щедр, тот будет обманут»
Прим. 741 стр.
стр. 44
«Хвалит нас или ругает...»
Прим. 741 стр.
стр. 44
Шаху Седжану и ему подобным
Прим. 741 стр.
стр. 44
Величайшее благоволение
Перевод: В. Вебер
Прим. 741 стр.
стр. 45
Фирдоуси говорит: «О мир! Как ты бесстыден и зол! ..»
Прим. 742 стр.
стр. 45
Джелалэддин Руми говорит: «Остановись — и мир летит как сон...»
Прим. 742 стр.
стр. 46
Зулейка говорит: «Я в зеркале — красавица, а ты...»
Прим. 742 стр.
стр. 46
[V] РЕНДЖ - НАМЕ.
КНИГА НЕДОВОЛЬСТВА.
Прим. 742 стр.
стр. 47
«Где ты набрал все это?..»
Прим. 742 стр.
стр. 47
«Где рифмач, не возомнивший...»
Прим. 742 стр.
стр. 48
«Кто весел и добр и чей виден полет...»
Прим. 742 стр.
стр. 49
«Власть, вы чувствуете сами....»
Прим. 742 стр.
стр. 49
«Тем, кто нас к добру зовет...»
Прим. 742 стр.
стр. 50
«Разве именем хранимо...»
Прим. 742 стр.
стр. 51
«Если брать значенье слова...»
Прим. 743 стр.
стр. 52
«Разве старого рубаку...»
Прим. 743 стр.
стр. 52
Душевный покой странника
Прим. 743 стр.
стр. 53
«Не проси о том, что в мире...»
Прим. 743 стр.
стр. 54
«Хоть самохвальство — грех немалый...»
Прим. 743 стр.
стр. 54
«Мнишь ты, в ухо изо рта...»
Прим. 743 стр.
стр. 54
«Тот французит, тот британит...»
Прим. 744 стр.
стр. 54
«Когда-то, цитируя слово Корана...»
Прим. 744 стр.
стр. 55
Пророк говорит: «Тот, кто зол, что волею Аллаха...»
Прим. 744 стр.
стр. 55
Тимур говорит: «Как? Вы хулите сеющий страх...»
Прим. 744 стр.
стр. 56
[VI] ХИКМЕТ - НАМЕ.
КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ
Прим. 744 стр.
стр. 57
«Если талисманы в книгу вплел толково. ..»
Прим. 744 стр.
стр. 57
«От будущих дней, от грядущих ночей...»
Прим. 744 стр.
стр. 57
«Кто в худшие дни умудрился родиться...»
Прим. 744 стр.
стр. 57
«Легко ли было, скажет нам...»
Прим. 744 стр.
стр. 57
«Море в движенье всегда...»
Прим. 744 стр.
стр. 57
«Мой каждый час отравила тоска...»
Прим. 744 стр.
стр. 57
«Рок, испытуя, знает почему...»
Прим. 744 стр.
стр. 58
«Покуда день, спеши, дерзай, твори. . .»
Перевод: В. Вебер
Прим. 745 стр.
стр. 58
«Что в мире творишь ты? Ведь он сотворен...»
Прим. 745 стр.
стр. 58
«Если страждущий скорбит.. .»
Прим. 745 стр.
стр. 58
«Вы были, сударь, невежливы малость...»
Прим. 745 стр.
стр. 58
«Необозримое наследье мне дано. . .»
Прим. 745 стр.
стр. 59
«Любовь к добру как добрых дел основа...»
Прим. 745 стр.
стр. 59
«Энвери говорит, из мудрецов мудрец...»
Прим. 745 стр.
стр. 59
«Ты оскорблен врагами? . .»
Прим. 745 стр.
стр. 59
«На глупца не трать терпенья. . .»
Прим. 745 стр.
стр. 59
«Будь наш господь плохим соседом. . .»
Прим. 745 стр.
стр. 59
«Увы! Певцы восточных стран...»
Прим. 745 стр.
стр. 59
«Повсюду каждый хочет первым быть...»
Прим. 745 стр.
стр. 60
«Спаси нас и помилуй боже. ..»
Прим. 745 стр.
стр. 60
«Вот-вот Зависть разорвется! . .»
Прим. 745 стр.
стр. 60
«Щетинься — и будешь в почете. . .»
Прим. 745 стр.
стр. 60
«Зачем же попы упрямо.. .»
Прим. 745 стр.
стр. 60
«Герою хвалу без зависти сложит. . .»
Прим. 746 стр.
стр. 60
«Делай добро из любви, без расчета. . .»
Прим. 746 стр.
стр. 60
«Чтоб те, в ком нет стыда, тебя не oбокрали. . .»
Прим. 746 стр.
стр. 61
«Как вышел Разум Глупости соседом...»
Прим. 746 стр.
стр. 61
«Брось ты ввязываться в спор. ..»
Прим. 746 стр.
стр. 61
«Зачем как в глубь земных пород. . .»
Прим. 746 стр.
стр. 61
«Ты смотришь в глубь — куда теченье?..»
Прим. 746 стр.
стр. 61
«Убив паука, я стал сомневаться. ..»
Прим. 746 стр.
стр. 61
«Ночь беспросветна, а свет лишь от бога...»
Прим. 746 стр.
стр. 62
«Какие разные люди вокруг! ..»
Прим. 746 стр.
стр. 62
«Я скуп, вы кричите, но дайте сначала...»
Прим. 746 стр.
стр. 62
«Ты увидишь округ весь...»
Прим. 746 стр.
стр. 62
«Молчащий горя не знает. . .»
Перевод: А. Михайлов
Прим. 746 стр.
стр. 62
«При двух лакеях господин.. .»
Прим. 746 стр.
стр. 62
«Кричи „Autos epba" и при на рожон...»
Прим. 746 стр.
стр. 62
«Благодари, что хворь и знанье...»
Прим. 746 стр.
стр. 62
«Глупо, что хочет каждый иметь. . .»
Прим. 746 стр.
стр. 63
«Придя на свет, мы строим Дом. . .»
Прим. 747 стр.
стр. 63
«Являясь в мой дом, ты можешь смеяться. ..»
Прим. 747 стр.
стр. 63
«Этим маленьким домом. . .»
Автор: Гете
Прим. 747 стр.
стр. 63
«Итак, ты скрылся, и никто. . .»
Прим. 747 стр.
стр. 63
«Локман по прозвищу Урод...»
Прим. 747 стр.
стр. 63
«В Средиземный мир проник. . .»
Прим. 747 стр.
стр. 64
«Зачем украшаешь ты руку пышней.. .»
Прим. 747 стр.
стр. 64
«Если б хоть до самой Мекки. . .» .
Прим. 747 стр.
стр. 64
«Раздавленный творог. . .»
Прим. 747 стр.
стр. 64
«Утешьтесь люди: тот, кто без порока. ..»
Прим. 748 стр.
стр. 64
«Иным спасибо не сказав. . .»
Прим. 748 стр.
стр. 64
«Веленью чести будь покорен...»
Перевод: В. Вебер
Прим. 748 стр.
стр. 65
«Как буря, страсть в безумстве яром. . .»
Прим. 748 стр.
стр. 65
Наперсник: «Ты столько просьб исполнил за свой век.. .»
Прим. 748 стр.
стр. 65
«Подчас — увы! — так создан белый свет. ..»
Прим. 748 стр.
стр. 65
«Ты знаешь, очень я тем огорчен...»
Прим. 748 стр.
стр. 65
[VII] ТИМУР - НАМЕ.
КНИГА ТИМУРА
Прим. 748 стр.
стр. 66
Мороз и Тимур
Прим. 748 стр.
стр. 66
Зулейке
Прим. 748 стр.
стр. 67
[VIII] ЗУЛЕЙКА - НАМЕ.
КНИГА ЗУЛЕЙКИ
Прим. 748 стр.
стр. 68
«Мне приснилось этой ночью...»
Прим. 750 стр.
стр. 68
Приглашение
Прим. 750 стр.
стр. 68
«Что Зулейка в Юсуфа влюбилась...»
Прим. 750 стр.
стр. 68
«Если ты Зулейкой зовешься...»
Прим. 750 стр.
стр. 69
Хатем: «Создает воров не случай. . .»
Прим. 750 стр.
стр. 69
«Пускай кругом непроглядная мгла. ..»
Прим. 750 стр.
стр. 70
«Я вместе с любимой — и это не ложно? . .»
Прим. 750 стр.
стр. 70
Зулейка: «Плыл мой челн — и в глубь Евфрата. ..»
Прим. 750 стр.
стр. 71
«Знаю, как мужчины смотрят...»
Прим. 750 стр.
стр. 72
Gingo biloba
Прим. 750 стр.
стр. 72
Зулейка: «Но скажи, писал ты много. . .»
Прим. 752 стр.
стр. 73
Зулейка: «Восходит солнце, — что за диво! ..»
Прим. 752 стр.
стр. 73
«Любимая! Венчай меня тюрбаном! . .»
Прим. 752 стр.
стр. 74
«Немногого прошу я, вспомни... »
Прим. 752 стр.
стр. 75
«Мне и в мысли не входило. ..»
Прим. 752 стр.
стр. 76
«Красиво исписанным. . .»
Прим. 752 стр.
стр. 76
«Час желанный, час свиданья...»
Перевод: В. Вебер
Прим. 752 стр.
стр. 78
Зулейка: «Раб, народ и угнетатель. . .»
Прим. 752 стр.
стр. 78
Хатем: «Как лампадки вкруг лазчонок. ..»
Прим. 752 стр.
стр. 79
Хатем: «Вами, кудри-чародеи...»
Прим. 752 стр.
стр. 81
«Рубиновых уст коснуться позволь. . .»
Прим. 752 стр.
стр. 82
«Если ты от любимой далек. .»
Прим. 752 стр.
стр. 82
«Мир непрочен, но всюду найдется. ..»
Прим. 752 стр.
стр. 83
«Как наши чувства нас же тяготят...»
Прим. 752 стр.
стр. 83
«Ты далеко, но ты со мной! ..»
Прим. 752 стр.
стр. 83
«Где радость взять, откуда? ..»
Прим. 752 стр.
стр. 83
«Если я с тобою...»
Прим. 753 стр.
стр. 84
Книга Зулейки
Прим. 753 стр.
стр. 84
«На ветви отягченной...»
Прим. 753 стр.
стр. 84
Зулейка: «Я была у родника...»
Прим. 753 стр.
стр. 85
Зулейка: «Вот мы здесь, мы вместе снова. ..»
Прим. 753 стр.
стр. 86
«Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость. . .»
Прим. 753 стр.
стр. 87
«Голос, губы, пламень взгляда...»
Прим. 753 стр.
стр. 87
Зулейка: «Что там? Что за ветер странный?..»
Прим. 753 стр.
стр. 88
Высокий образ
Прим. 753 стр.
стр. 89
Эхо
Прим. 753 стр.
стр. 90
Зулейка: «Ветер влажный, легкокрылый...»
Прим. 754 стр.
стр. 90
Воссоединение
Прим. 754 стр.
стр. 91
Воссоединение
Прим. 754 стр.
стр. 93
Тайнопись
Прим. 754 стр.
стр. 93
Отраженье
Прим. 754 стр.
стр. 94
Зулейка: «Что за ласковая сила...»
Прим. 754 стр.
стр. 95
«Александру — зеркало Вселенной...»
Прим. 754 стр.
стр. 96
«Прекрасен мир во всех его обмерах. . .»
Прим. 754 стр.
стр. 96
«В тысяче форм ты можешь притаиться. . .»
Автор: С. В. Шервинский
Прим. 754 стр.
стр. 96
[IX] САКИ - НАМЕ.
КНИГА КРАВЧЕГО.
Прим. 754 стр.
стр. 98
«Как все кругом, и я, бывало...»
Прим. 755 стр.
стр. 98
«Сижу один .. .»
Прим. 755 стр.
стр. 98
«Мулей — мошенник, а тверда рука ... »
Прим. 755 стр.
стр. 98
«О том, что Коран вечно был и есть. .. »
Прим. 755 стр.
стр. 98
«Больше пейте, друзья, вина!..»
Перевод: А. Михайлов
Прим. 756 стр.
стр. 99
«Не приставай — решен вопрос...»
Прим. 756 стр.
стр. 99
«Непьющим по душе. .. »
Прим. 756 стр.
стр. 99
Зулейка: «Чего ты подчас начинаешь злиться? . .»
Прим. 756 стр.
стр. 100
«Ежели тело — тюрьма, так чего ж . . . »
Прим. 756 стр.
стр. 100
Трактирщику: «Ты что мне тычешь вино, грубиян ... »
Прим. 756 стр.
стр. 100
Кравчий говорит: «Ну, проваливай, чернушка...»
Прим. 756 стр.
стр. 101
«Меня за то, что бываю пьян ... »
Прим. 756 стр.
стр. 101
« Ты, маленький плут!..»
Прим. 756 стр.
стр. 102
«В трактире нынче спозаранку ... »
Прим. 756 стр.
стр. 102
Кравчий: «Господин, ты в диком виде...»
Прим. 757 стр.
стр. 103
«Эта девка распутная ... »
Прим. 757 стр.
стр. 104
Кравчий: «Нынче славно ел и пил ты...»
Прим. 757 стр.
стр. 104
Кравчий: «Вот он, вот поэт великий!..»
Прим. 757 стр.
стр. 105
Поэт: «Кравчий! Пить еще я буду!...»
Прим. 757 стр.
стр. 105
Саки: «Опьяненный, ты недаром ... »
Прим. 757 стр.
стр. 106
Летняя ночь
Прим. 757 стр.
стр. 107
Кравчий, засыпая: «Наконец от тебя добиться я смог...»
Прим. 757 стр.
стр. 109
[X] МАСАЛЬ - НАМЕ .
КНИГА ПРИТЧЕЙ
Прим. 758 стр.
стр. 111
«В пучину капля с вышины упала...»
Прим. 758 стр.
стр. 111
«Бюльбюль пела, сев на ветку...»
Прим. 758 стр.
стр. 111
Вера в чудо
Прим. 758 стр.
стр. 111
«Покинув раковины мрак ... »
Прим. 758 стр.
стр. 112
«Я был изумлен, друзья-мусульмане...»
Прим. 758 стр.
стр. 112
«У шаха было два кассира ... »
Прим. 758 стр.
стр. 113
«Котлу сказал, кичась, горшок ...»
Прим. 758 стр.
стр. 113
«Велик иль мелок человек...»
Прим. 758 стр.
стр. 114
«Чтоб дать Евангелье векам... »
Прим. 758 стр.
стр. 114
Добро вам
Прим. 759 стр.
стр. 114
[XI] ПАРСИ - НАМЕ.
КНИГА ПАРСА
Прим. 759 стр.
стр. 116
Завет староперсидской веры
Прим. 759 стр.
стр. 116
«Если люди, Солнцу рады ... »
Прим. 759 стр.
стр. 119
[XII] ХУЛД - НАМЕ.
КНИГА РАЯ.
Прим. 759 стр.
стр. 120
Предвкушение
Прим. 760 стр.
стр. 120
Праведные мужи
Прим. 760 стр.
стр. 121
Избранные жены
Прим. 760 стр.
стр. 123
Впуск
Прим. 761 стр.
стр. 124
Отклик
Прим. 761 стр.
стр. 125
Поэт: «Целуй же, люби меня, — о восторг!.. »
Прим. 761 стр.
стр. 126
Гурия: «Ты снова палец мне загнул, поэт! . .»
Прим. 761 стр.
стр. 129
Удостоенные животные
Прим. 761 стр.
стр. 130
Высшее и наивысшее
Прим. 761 стр.
стр. 131
Семеро спящих
Прим. 761 стр.
стр. 132
Прощайте!
Прим. 762 стр.
стр. 135
СТАТЬИ И ПРИМЕЧАНИЯ
К ЛУЧШЕМУ УРАЗУМЕНИЮ
«ЗАПАДНО - ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»
Перевод: А. Михайлов
Прим. 762 стр.
стр. 137
Введение
Прим. 767 стр.
стр. 139
Евреи
Прим. 768 стр.
стр. 141
Арабы
Прим. 772 стр.
стр. 143
Переход
стр. 151
Более древние персы
Прим. 774 стр.
стр. 152
Государственное правление
Прим. 776 стр.
стр. 157
История
Прим. 777 стр.
стр. 159
Магомет
Прим. 778 стр.
стр. 163
Халифы
Прим. 779 стр.
стр. 168
Замечание, ведущее к дальнейшему
стр. 170
Махмуд из Газни
Прим. 779 стр.
стр. 171
Цари поэтов
Прим. 781 стр.
стр. 175
Предания
Прим. 782 стр.
стр. 176
Фирдоуси
Прим. 782 стр.
стр. 178
Энвери
Прим. 782 стр.
стр. 180
Низами
Прим. 783 стр.
стр. 182
Джелалэддин Руми
Прим. 783 стр.
стр. 183
Саади
Прим. 784 стр.
стр. 185
Хафиз
Прим. 784 стр.
стр. 185
Джами
Прим. 784 стр.
стр. 188
Обозрение
Прим. 784 стр.
стр. 189
Всеобщее
Прим. 785 стр.
стр. 193
Самое общее
Прим. 785 стр.
стр. 197
Более новые, новейшие
Прим. 785 стр.
стр. 198
Сомнения
Прим. 788 стр.
стр. 202
Деспотизм
Прим. 788 стр.
стр. 203
Реплики
Прим. 788 стр.
стр. 206
Дополнение
Прим. 788 стр.
стр. 209
Противление
Прим. 788 стр.
стр. 211
Вставное
стр. 215
Восточной поэзии первоначала
Прим. 789 стр.
стр. 216
Переход от тропов к сравнениям
Прим. 789 стр.
стр. 218
Остережение
Прим. 790 стр.
стр. 221
Сопоставление
Прим. 791 стр.
стр. 223
Возражение
Прим. 792 стр.
стр. 227
Поэтические виды
стр. 228
Природные формы поэзии
Прим. 792 стр.
стр. 229
Дополнение
Прим. 792 стр.
стр. 231
Оракулы из книг
Прим. 793 стр.
стр. 232
Обмен цветами и знаками
Прим. 793 стр.
стр. 233
Шифр
Прим. 794 стр.
стр. 236
Будущий «Диван»
Прим. 795 стр.
стр. 239
Хафизу
Перевод: В.В. Левик
стр. 241
«Большая заслуга — любовь, и другой. .. »
Перевод: В.В. Левик
стр. 243
Ветхозаветное
Прим. 796 стр.
стр. 257
Израиль в пустыне
Прим. 796 стр.
стр. 258
Ближайшие вспомогательные средства
Прим. 798 стр.
стр. 282
Паломничества и крестовые походы
стр. 283
Марко Поло
Прим. 798 стр.
стр. 284
Иоанн из Монтевиллы
Прим. 798 стр.
стр. 286
Пьетро Делла Валле
Прим. 799 стр.
стр. 286
Извинения
стр. 307
Олеарий
Прим. 799 стр.
стр. 308
Тавернье и Шарден
Прим. 800 стр.
стр. 309
Новые, новейшие путешественники
Прим. 800 стр.
стр. 310
Учителя
Прим. 800 стр.
стр. 311
Фон Диц
Прим. 801 стр.
стр. 314
Фон Хаммер
Прим. 804 стр.
стр. 321
Переводы
Прим. 805 стр.
стр. 324
Наконец, завершение всего!
Прим. 807 стр.
стр. 329
Послание супруги персидского шаха
стр. 330
На знамя
Прим. 808 стр.
стр. 332
На орденскую ленту
Прим. 808 стр.
стр. 334
Пересмотр целого
Прим. 809 стр.
стр. 338
Указатель
Прим. 809 стр.
стр. 340
Сильвестру де Саси
Прим. 810 стр.
стр. 344
«Теперь совет свой добрый мы подали...»
стр. 345
ДОПОЛНЕНИЯ
I
СТИХОТВОРЕНИЯ КРУГА
«ЗАПАДНО - ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»
Прим. 810 стр.
стр. 346
«Нет, Хафиз, с тобой сравниться ... »
Перевод: В. В. Левик
«Везде, где есть мне доброхот. . .»
Перевод: С. В. Шервинский
«Дай мне слезы лить...»,«Так по чему же...»,«Строк симметричных...»
Перевод: В. Вебер, А. Михайлов
II
ИЗ ВОСТОЧНЫХ БУМАГ ГЁТЕ
Перевод: А. Михайлов
Прим. 833 стр.
стр. 369
III
И. Г. Л. Козегартен
[РЕЦЕНЗИЯ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГОДИВАНА»]
Перевод: А. Михайлов
Прим. 868 стр.
стр. 492
IV
СТИХОТВОРЕНИЯ
«ЗАПАДНО - ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»
В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ
Прим. 871 стр.
стр. 519
М.А. Дмитриев. Неизвестные поэты. А. А. Бестужев-Марлинский. Ф.И. Тютчев. Е.Л.Милькеев. Ф.Б. Миллер. И.Струговщиков. A.A.Фет. Б.Н. Алмазов. Н.А.Холодковский.
Д.П. Шестаков. В.В. Вересаев. В.Я. Брюсов. М.А. Кузмин. С.В. Шервинский. Н.Н. Вильмонт. Н.Д. Вольпин. И.В. Миримский. Б.Н. Лейтин. С.С. Аверинцев. О.Г. Чухонцев. А.В. Парин
ПРИЛОЖЕНИЯ
Список сокращений
стр. 570
Западно-восточный синтез в «Диване» Гете».
Автор: С. Брагинский
стр. 572
«Западно-восточный диван» Гете: смысл и форма
Автор: А. В. Михайлов
стр. 600
Поэзия «Западно-восточного дивана» в русских переводах
Автор: А. В. Михайлов
стр. 681
Примечания
(Сост. А. В. Михайлов)
Список иллюстраций
стр. 879
Указатель имен
(Сост. А.В. Михайлов)
стр. 880
ISBN: 5-02-012704-3
Год издания: 1988
Язык: Русский
Перевод: В.В. Левик, А. Михайлов, В.В. Вебер,С.В. Шервинский, Ф.И. Тютчев и др.
Статьи: И.С. Брагинский и А.В. Михайлов
Примечания: А.В. Михайлов.
Твёрдый переплёт, суперобложка, 896 стр.
Издания и произведения
Всего 6Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу