Звук и ярость

Звук и ярость 4

Оценить

Одна из самых прославленных книг XX века. Книга, в которой реализм традиционной для южной прозы "семейной драмы" обрамляет бесконечные стилистически новаторские находки автора, наиболее важная из которых — практически впервые, со времен "Короля Лира" Шекспира, использованный в англоязычной литературе прием "потока сознания". В сущности, на чисто сюжетном уровне драма преступления и инцеста, страсти и искупления, на основе которой строится "Звук и ярость", характерна для канонической "южной готики". Однако гений Фолкнера превращает ее в уникальное произведение, расширяющее границы литературной допустимости.

Серия: NEO-Классика
Цикл: Йокнапатофский цикл, книга №26
Издательство: АСТ, Neoclassic

Лучшая рецензия на книгу

Ih08

Эксперт

Эксперт Лайвлиба: завжди питають мою думку. Раджу.

31 марта 2021 г. 15:06

551

0

А що, якщо би був другий том ''Гамору і шаленства'', згадуючи історію з рукописом 2-го тому ''Мертвих душ'' Миколи Гоголя, який той, за легендою, спалив десь у Римі? Але я і ніхто нічого ніколи не чув і не читав про 2-ий том ''Гамору і шаленства'' Вільяма Фолкнера. А що, якщо другий том би починався тим, Квентина туфлею на високому підборі акуратно вибиває шибку у вікні кімнати свого ненависного дядька Джейсона і витягає зі схованки свої кревні 3000-і доларів, які він у неї вкрав; а потім вони їдуть на автомобілі - Квентина, така схожа на матір, і актор бродячого цирку, з яким вона втекла з дому, - у актора на вітрі тріпотить червона краватка. І так вони мчать безкрайніми дорогами американського Півдня назустріч невідомому і прпекрасному новому життю, молоді і щасливі. Певне, немає сенсу…

Развернуть

Звук и ярость — Уильям Фолкнер , роман
Перевод: Ирина Гурова

ISBN: 978-5-17-982692-7

Год издания: 2017

Язык: Русский

Твёрдая обложка
Страниц: 352
Формат: 84x108/32

Возрастные ограничения: 16+

"Шум и ярость -- первый очень фолкнеровский роман, поначалу оцененный лишь узким кругом знатоков, а затем принесший ему мировую славу. Фолкнер писал его одновременно с другим романом, "Сарторис". Именно в эти годы состоялось открытие Фолкнером самого себя. После попыток сочинять любовную лирику, романы про вернувшегося с фронта солдата ("Солдатская награда", 1926) и праздную интеллигенцию ("Москиты", 1927) он понял свое предназначение -- писать о родном крае.

Заглавие романа "Шум и ярость" взято Фолкнером из знаменитого монолога шекспировского Макбета -- монолога о бессмысленности бытия. У Шекспира дословно произнесены следующие слова: "Жизнь - это история, рассказанная идиотом, наполненная шумом и яростью и не значащая ничего" ("Макбет", акт V, сцена 5)

О переводах на русский язык (отрывок из предисловия Ирины Гуровой к изданию своего перевода):
"Перевод этот был закончен году в семидесятом и должен был выйти в издательстве «Художественная литература», но в те времена готовые рукописи годами ждали своей очереди, и в 1973 году журнал «Иностранная литература» напечатал этот роман Фолкнера в переводе О. Сороки под названием «Шум и ярость». А поскольку тогда действовало постановление не то Министерства культура, не то Комитета по делам печати, воспрещавшее публиковать одно и то же произведение в разных переводах через относительно короткие сроки, «Звук и ярость» оставался невостребованным до настоящего издания. Кстати, в этом постановлении был свой смысл: в стране не хватало бумаги, и считалось, что читателям выгоднее получить два разных произведения, чем одно в разных переводах.
С другой стороны, фолкнеровский «The Sound and the Fury» — роман-веха в истории литературы XX века и, бесспорно, требует нескольких переводов, как, например, пьесы Шекспира, поскольку всякий переводчик вольно или невольно вкладывает в перевод свое понимание замысла и стиля переводимого автора. Когда они относительно ясны и просты, бывает вполне достаточно одного хорошего перевода, но не когда дело касается произведений особой сложности.
Разнятся и позиции переводчиков. Одни считают перевод средством самовыражения, другие видят свою задачу в том, чтобы отредактировать переводимого автора, подогнать его текст под некие нормы, якобы обязательные для литературного языка и без соблюдения каковых русский читатель ничего не поймет. А для этого кое-что опускается, кое-что добавляется от себя, кое-что растолковывается или перетолковывается. Третьи, к которым принадлежу и я, пытаются средствами русского языка воссоздать всю совокупность художественных приемов писателя, которые отличают его ото всех остальных, писавших до него или после".

«Шум и ярость» — роман американского писателя Уильяма Фолкнера, опубликованный в 1929 году издательством Jonathan Cape and Harrison Smith. Заголовок романа был заимствован автором из шекспировского «Макбета»:

And then is heard no more: it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.

100 лучших романов XX века на английском языке по версии Modern Library.

100 лучших романов с 1923 по 2005 по версии Time Magazine.

Кураторы

Я представляю интересы автора этой книги

Подробнее о книге

31 января 2021 г. 09:30

1K

3 Шум и поди разберись что

С первых страниц задаешься вопросом "Что за бред?". А нет, это не бред, это так задумано автором! Сразу хочу сказать, что эту книгу без пояснения читать нельзя, иначе не осилить и трех страниц. Книга очень сложная для понимания. Иногда приходилось перечитывать страницу по несколько раз, чтобы наконец понять о чем идет речь. Роман из четырёх частей описывает разорение и увядание старинного аристократического рода Компсонов. Семья Компсонов состоит из супругов Джейсона и Кэролайн и их детей: Квентина, Кэдди, Джейсона и Бенджи. Много лет им прислуживает негритянка Дилси и ее семейство. В первой части, повествование ведется от лица полоумного младшего сына Бенджи. Вот поэтому первую часть так тяжело понять. Повествование ведётся в стиле потока сознания, перескакивая из настоящего в прошлое…

Развернуть
EvA13K

Эксперт

мысли книгоголика

13 сентября 2020 г. 11:01

3K

4.5

Этот год у меня неожиданно прошел под знаком модерна в литературе. По крайней мере тех авторов начала 20 века, которые широко использовали в своем творчестве стиль "поток сознания". В сентябре прошлого года я начали читать "Улисса" Джойса (и продолжила до января этого), весной было знакомство в "Миссис Дэллоуэй" Вулф и вот теперь Фолкнер. Относительно двух вышеупомянутых авторов данный понравился мне гораздо сильнее. И первая часть, представляющая собой поток сознания идиота, зашла мне в полной мере. Сознательно начав читать роман без знакомства с аннотацией и историей произведения, я быстро поняла, что история рассказывается от лица человека, недружащего с разумом, а потом просто смирилась с этим и с тем, что мало что понятно из его взгляда на мир. И как-то погрузилась в этот поток…

Развернуть

2 декабря 2020 г. 10:01

1K

3 История о том, как я себя Фолкнером мучил

В этом году практически не читаю нон-фикшн – полностью занят изучением зарубежной классики. Толстые и «занудные» романы меня не пугают. Главное, чтобы после прочтения оставалось послевкусие, когда ты еще пару дней ходишь под впечатлением от книги и возвращаешься к ней в мыслях. Дошли руки и до одного из главных американских писателей ХХ века, нобелевского лауреата – Уильяма Фолкнера. «Шум и ярость» – самый известный его роман, стабильно входит в топ-10 лучших романов прошлого века. Его даже дважды экранизировали.

Первый подход к роману был еще в феврале. В тот раз я бросил читать, едва закончив первую часть – не смог ответить на простой вопрос: «А зачем вообще я это читаю, только мучаюсь?» Но название романа продолжало маячить в рейтингах, где я искал новые книги. «Да что же в нем…

Развернуть

23 декабря 2020 г. 22:30

906

5 Непростая это работа, читать книгу Нобелевского лауреата

Очень сложная книга. практически все читатели отмечают что ее сложно понять, и я не стала исключением. первую часть мучала, надеялась что дальше будет легче, наверное и бросила бы, если бы не флешмоб. непонятно кто кому кем приходится, непонятно толком что происходит, пытка просто какая-то. но я смогла прорваться через этот поток сознания, изо всех сил складывала разрозненные кусочки в одну картину, а дочитав, опять вернулась к первой части, и паззл окончательно сложился. очень необычное произведение. некоторые герои вызывают такое отвращение, до трясучки просто... такие яркие образы удалось создать автору. поэтому, прошу, не бросайте на полпути, дочитайте до конца, книга того стоит.

Прочитано в рамках игры Новогодний флешмоб 2020

ElenaPolovynka

Эксперт

Не выходя из комнаты, она объездила весь мир

24 октября 2020 г. 21:49

2K

4

У нас с данной книгой сложилась собственная история отношений. И их не назвать простыми. Впервые я взялась за ее прочтение четыре года назад. И у нас не сложилось... После этого еще несколько моих попыток были безрезультатными. И только сейчас я смогла ее прочесть от начала до конца. Ура! Мне кажется, я совершила восхождение на гору. А теперь, почему же так произошло? Из-за чего путь знакомства с У. Фолкнером был таким тернистым? Произведение "Шум и ярость" разделено автором на 4 главы. И первые две из них для меня оказались совершенно нечитабельными. В одной из них повествование ведется от героя олигофрена. И понять обрывочность текста и постоянные временные скачки еще можно. В другой главе голос получает другой герой, но текст не становится намного понятнее. Книгу для меня спасли…

Развернуть
varvarra

Эксперт

с синдромом самозванца

26 июля 2020 г. 17:36

4K

5 Семейные битвы не на жизнь, а на смерть.

«Жизнь – это история, рассказанная идиотом, наполненная шумом и яростью и не значащая ничего» («Макбет», Шекспир).

Книга достаточно сложная, чтобы понять и оценить её сразу. Первая глава разочаровала (вдруг подумалось, что не понять мне Фолкнера и его манеру письма), но чем дальше продвигалась, чем глубже погружалась в атмосферу американского Юга и безумно-беспросветный мир Компсонов-Бэскомов, тем сложнее было сдерживать эмоции. Как автор Фолкнер говорит мало и скупо. В книге практически нет описаний, объяснений, сюжетной линии и других привычных приёмов (если не считать последнюю часть). Историю семьи рассказывают сами герои. Нет, не рассказывают, иначе это выглядело бы более линейно и общепринято. Герои живут: рождаются, страдают, делают ошибки, совершают преступления, плачут,…

Развернуть

12 сентября 2020 г. 15:15

2K

4 Уравнение с четырьмя неизвестными

Подкупает в "Шуме и ярости" прежде всего то, что прошло уже почти 100 лет с момента его написания, а он до сих пор живее всех живых в плане подачи и формы. (Все еще в форме, в свои-то 91!) Что это - шарада, пазл или просто кара небесная на читательскую голову? Роман бросает вызов, заставляя тебя, подобно 33-летнему идиоту Бенджи, чувствовать себя если и не умственно неполноценным, то малым ребенком, будто впервые взявшимся за чтение книги. Вертишь ее так и эдак, и все равно мало понятно, где тут начало, а где конец.

"Шум и ярость" - прекрасная надгробная надпись на памятнике аристократии американского юга, и красóты ее по достоинству можно оценить, только впитав ту атмосферу с молоком матери, наверно. Мне же на память сразу пришло наше, родное - "Господа Головлевы" Салтыкова-Щедрина, и…

Развернуть

10 ноября 2020 г. 09:29

917

4 Упадок семейства южан

Роман 1929 г.,написан от лиц 4 членов семьи. Первая часть от лица Бенджи читается очень мутно и малопонятно, сложно разобрать о каком времени идет речь - мысли Бенджи путаны и бессистемны, но можно увидеть ряд проблесков о сути людей в этой семье - папа - алкоголик, через алкоголь убегающий от насущных нужд и мама - с большой жалостью к себе, заботливая сестра, у которой однако свои нужды, чуткая , но простая Дилси - посвятившая всю себя этому семейству. Вторая часть - от лица Квентина - очень ярко выразила переживания этого чуткого молодого человека о сестре и семье. Однако он очень молод и чувствует бессилие помочь. Его сверхсильные переживания вряд ли кто-то бы выдержал. Эта часть читается еще более сложно - стиль без пунктуации и очень длинные фразы. Третья часть - от лица циника и…

Развернуть
Hatred

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 сентября 2020 г. 15:44

990

5 Жизнь... повесть, рассказанная идиотом: полно в ней звука и иступлённости, но ничего не значащих

Чувствуете ли вы книги? Я чувствую, но не все. Эту я прочувствовала...

История заката аристократического рода Компсонов-Бэскомов включает в себя: 4 дня, 4 части, 4 рассказчика, 4 этапа моего страшного путешествия.

I часть (Мори/Бенджамин) — мощный поток бурной горной реки уносит меня. Я борюсь с водной стихией, пытаясь успеть набрать побольше воздуха перед погружением. Пьянящий аромат жимолости преследует меня на каждом пороге, лишая остатка сил.

II часть (Квентин) — казалось бы, я начинаю справляться, открывается второе дыхание, но меня затягивает в шумящий водоворот, то и дело увлекая на самое дно.

III часть (Джейсон) — течение выносит меня, чтобы разбить моё измученное тело о скалистый берег.

IV часть (Дилси) — падальщики обгладывают мой труп.

Примерно такие эмоции я испытывала при…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 278
Понятно
Мы используем куки-файлы, чтобы вы могли быстрее и удобнее пользоваться сайтом. Подробнее