4,1

Моя оценка

Зборнік знаёміць з творчасцю шведскага паэта, лаўрэата Нобелеўскай прэміі 2011 г. Тумаса Транстромера, мастацкай і чалавечай скарбонкай якому служыла сусветная літаратура. Антычныя, а збольшага…
Развернуть
Издательство: Зміцер Колас

Лучшая рецензия на книгу

Torvald5

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 апреля 2018 г. 19:34

361

5

Калі пра паэзію можна сказаць, што гэта перадусім метафарычныя тэксты. Дык паэзія шведскага паэта Тумаса Транстромера – супер метафарычная. Гэта проста суцэльная метафара. Прычым такая арыгінальная, што многія асобныя радкі з вершаў моглі б быць асобнымі паўнавартаснымі вершамі.

Ну напрыклад:

Глыбіню снега вымяралі мёртвыя сцябліны.

Або:

У кастрычніку мора халодна блішчыць спінным плаўніком з міражоў.

Гэтую кнігу пераклалі на беларускую мову найлепшыя беларускія перакладчыкі паэзіі – Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Андрэй Хадановіч і Алеся Башарымава.

Уладзімір Арлоў яшчэ паспеў пабачыцца і паразмаўляць са славутым паэтам, лаўрэатам Нобелеўскай прэміі, - гэтую сустрэчу ён падрабязна апісаў у прадмове да кнігі “Келіх чырвонага з Нобелеўскім лаўрэатам”.

Істотнае адрозненне паміж шведскай і…

Развернуть

ISBN: 978-985-7164-56-1

Год издания: 2017

Язык: Белорусский

Выбраныя вершы.
Пераклад са шведскай: Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Алеся Башарымава, Андрэй Хадановіч.
Укладанне і рэдакцыя пераклкдаў Лявона Баршчэўскага.
204 с., іл.
Наклад 500 асобнікаў.

Рецензии

Всего 2
Torvald5

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 апреля 2018 г. 19:34

361

5

Калі пра паэзію можна сказаць, што гэта перадусім метафарычныя тэксты. Дык паэзія шведскага паэта Тумаса Транстромера – супер метафарычная. Гэта проста суцэльная метафара. Прычым такая арыгінальная, што многія асобныя радкі з вершаў моглі б быць асобнымі паўнавартаснымі вершамі.

Ну напрыклад:

Глыбіню снега вымяралі мёртвыя сцябліны.

Або:

У кастрычніку мора халодна блішчыць спінным плаўніком з міражоў.

Гэтую кнігу пераклалі на беларускую мову найлепшыя беларускія перакладчыкі паэзіі – Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Андрэй Хадановіч і Алеся Башарымава.

Уладзімір Арлоў яшчэ паспеў пабачыцца і паразмаўляць са славутым паэтам, лаўрэатам Нобелеўскай прэміі, - гэтую сустрэчу ён падрабязна апісаў у прадмове да кнігі “Келіх чырвонага з Нобелеўскім лаўрэатам”.

Істотнае адрозненне паміж шведскай і…

Развернуть
xbohx

Эксперт

Диванный Эксперт

13 сентября 2017 г. 13:31

178

4

У 2011 годзе Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў шведскі паэт Тумас Транстромер. У 2015 годзе яго не стала. Паэты і так не вельмі часта атрымліваюць Нобелеўскую, таму запамінаецца кожны. У 2017 годзе вершы Транстромера ўпершыню выйшлі па-беларуску асобнай кнігай.

У мяне складаныя адносіны з перакладной паэзіяй: я прачытала выдатныя пераклады Уладзіміра Арлова, Лявона Баршчэўскага, Андрэя Хадановіча, Алесі Башарымавай, але за ўсім гэтым ледзь-ледзь для мяне праглядаўся Тумас Транстромер. Аднак, вялікі талент гэтага чалавека бачны нават за перакладамі: у вобразах, якія ён стварае сваімі вершамі, у словах, якія ён выбірае для загалоўках. Амаль усе вершы зборніка: верлібры ці вершы ў прозе, поўныя эмоцый і пачуццяў. Мы бачым прыгожае ў будзённым, ён рассоўвае рамкі нашых светаадчуванняў…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 635

Новинки книг

Всего 241