Пад вольным небам
Тумас Транстромер
Издательство: | Зміцер Колас |
Лучшая рецензия на книгу
12 апреля 2018 г. 19:34
361
5
Калі пра паэзію можна сказаць, што гэта перадусім метафарычныя тэксты. Дык паэзія шведскага паэта Тумаса Транстромера – супер метафарычная. Гэта проста суцэльная метафара. Прычым такая арыгінальная, што многія асобныя радкі з вершаў моглі б быць асобнымі паўнавартаснымі вершамі.
Ну напрыклад:
Глыбіню снега вымяралі мёртвыя сцябліны.
Або:
У кастрычніку мора халодна блішчыць спінным плаўніком з міражоў.
Гэтую кнігу пераклалі на беларускую мову найлепшыя беларускія перакладчыкі паэзіі – Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Андрэй Хадановіч і Алеся Башарымава.
Уладзімір Арлоў яшчэ паспеў пабачыцца і паразмаўляць са славутым паэтам, лаўрэатам Нобелеўскай прэміі, - гэтую сустрэчу ён падрабязна апісаў у прадмове да кнігі “Келіх чырвонага з Нобелеўскім лаўрэатам”.
Істотнае адрозненне паміж шведскай і…
ISBN: 978-985-7164-56-1
Год издания: 2017
Язык: Белорусский
Выбраныя вершы.
Пераклад са шведскай: Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Алеся Башарымава, Андрэй Хадановіч.
Укладанне і рэдакцыя пераклкдаў Лявона Баршчэўскага.
204 с., іл.
Наклад 500 асобнікаў.
Рецензии
Всего 212 апреля 2018 г. 19:34
361
5
Калі пра паэзію можна сказаць, што гэта перадусім метафарычныя тэксты. Дык паэзія шведскага паэта Тумаса Транстромера – супер метафарычная. Гэта проста суцэльная метафара. Прычым такая арыгінальная, што многія асобныя радкі з вершаў моглі б быць асобнымі паўнавартаснымі вершамі.
Ну напрыклад:
Глыбіню снега вымяралі мёртвыя сцябліны.
Або:
У кастрычніку мора халодна блішчыць спінным плаўніком з міражоў.
Гэтую кнігу пераклалі на беларускую мову найлепшыя беларускія перакладчыкі паэзіі – Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Андрэй Хадановіч і Алеся Башарымава.
Уладзімір Арлоў яшчэ паспеў пабачыцца і паразмаўляць са славутым паэтам, лаўрэатам Нобелеўскай прэміі, - гэтую сустрэчу ён падрабязна апісаў у прадмове да кнігі “Келіх чырвонага з Нобелеўскім лаўрэатам”.
Істотнае адрозненне паміж шведскай і…
13 сентября 2017 г. 13:31
178
4
У 2011 годзе Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў шведскі паэт Тумас Транстромер. У 2015 годзе яго не стала. Паэты і так не вельмі часта атрымліваюць Нобелеўскую, таму запамінаецца кожны. У 2017 годзе вершы Транстромера ўпершыню выйшлі па-беларуску асобнай кнігай.
У мяне складаныя адносіны з перакладной паэзіяй: я прачытала выдатныя пераклады Уладзіміра Арлова, Лявона Баршчэўскага, Андрэя Хадановіча, Алесі Башарымавай, але за ўсім гэтым ледзь-ледзь для мяне праглядаўся Тумас Транстромер. Аднак, вялікі талент гэтага чалавека бачны нават за перакладамі: у вобразах, якія ён стварае сваімі вершамі, у словах, якія ён выбірае для загалоўках. Амаль усе вершы зборніка: верлібры ці вершы ў прозе, поўныя эмоцый і пачуццяў. Мы бачым прыгожае ў будзённым, ён рассоўвае рамкі нашых светаадчуванняў…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу