4,5

Моя оценка

Три книги великого испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки (1898—1936): «Цыганское романсеро», «Диван Тамарита» и «Сонеты темной любви» вместе с оригинальными текстами на испанском языке.…
Развернуть
Серия: Билингва
Издательство: Текст

Лучшая рецензия на книгу

Kirael

Эксперт

Эксперт по кофе, чаю и бессонным ночам

19 декабря 2012 г. 23:09

217

5

В идеале любые стихи надо читать на том языке, на котором они написаны - слишком многое при переводе теряется и слишком многое добавляет переводчик. Но если некоторые авторы вполне способны выдержать "испытание переводом," то другие теряют при этом большую часть очарования. Лорка относится к последним. Не нужно заглядывать в содержание, чтобы понять - в очередной раз сменился переводчик: меняются и слова, и стиль и, иногда, ритм. А если перебороть свое сильно ограниченное знание испанского и, вооружившись словарем, "покорить" несколько стихов на родном языке андалузца - контраст становится еще более разительным. Небо и земля.

Но, даже в интерпретации на русский, творчество Лорки завораживает. Музыкальная, непривычная ритмика, потрясающие эпитеты и метафоры. Хочется читать вслух, медленно…

Развернуть

ISBN: 978-5-7516-1388-4

Год издания: 2017

Языки: Русский, Испанский

Перевод с исп. А. Гелескула

Рецензии

Всего 2
Kirael

Эксперт

Эксперт по кофе, чаю и бессонным ночам

19 декабря 2012 г. 23:09

217

5

В идеале любые стихи надо читать на том языке, на котором они написаны - слишком многое при переводе теряется и слишком многое добавляет переводчик. Но если некоторые авторы вполне способны выдержать "испытание переводом," то другие теряют при этом большую часть очарования. Лорка относится к последним. Не нужно заглядывать в содержание, чтобы понять - в очередной раз сменился переводчик: меняются и слова, и стиль и, иногда, ритм. А если перебороть свое сильно ограниченное знание испанского и, вооружившись словарем, "покорить" несколько стихов на родном языке андалузца - контраст становится еще более разительным. Небо и земля.

Но, даже в интерпретации на русский, творчество Лорки завораживает. Музыкальная, непривычная ритмика, потрясающие эпитеты и метафоры. Хочется читать вслух, медленно…

Развернуть

30 августа 2012 г. 21:57

528

5

Он умер на рассвете. У ночи четыре луны, а дерево - только одно, и тень у него одна, и птица в листве ночной. Следы поцелуев твоих ищу на теле. А речка целует ветер, к нему прикасаясь еле. В ладони несу твое "нет", которое ты дала мне, как восковой лимон с тяжестью камня. У ночи четыре луны, а дерево - только одно. Как бабочка, сердце иглой к памяти пригвождено.

Стихотворение "Он умер на рассвете" входит в сборник "Песни.1921-1924".В это время на Федерико огромное влияние оказывает андалузская песенная культура "канте хондо"(буквально «глубинное пение»).Лорка говорил: «Оно действительно глубокое — глубже всех колодцев и морей мира, глубже сердца, которое его творит, и голоса, который его поёт, ибо оно почти бездонно. Оно идёт от далёких племён через кладбища лет и листопады увядших…

Развернуть

Подборки

Всего 12

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241