
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
Цикл: | Потерянное поколение, книга №1 |
Издательство: | Vintage Classics |
Лучшая рецензия на книгу
24 июля 2022 г. 18:12
352
5 Без перемен...
Роман безусловно цепляет, отчасти своей...Роман безусловно цепляет, отчасти своей простотой, отчасти реалистичностью, "без перегибания палки"... Каждый из героев запечатлился в памяти, кажется навсегда. Может не совсем по теме, но меня всегда удивляло, когда на бранное поле посылают детей 18-19 лет от роду. Омг!Все ребята хорошо запомнились, но более всех, конечно же, Пауль и Франц, опишу подробнее почему.
Пауль Боймер - открывает автора, для меня это и есть автобиаграфичная составляющая романа, таким лично я вижу Ремарка, думаю именно поэтому в конце парень погибает без надежды на возвращение. Добрый, образованый юноша, которого сильно очерствила война. И кажется уже совсем ничего не страшно, но это всего навсего защита, панцырь... и как сильно под ним заморожена душа, но автор не дает ей шанса оттаять когда-нибудь позже, и…
All Quiet on the Western Front — Erich Maria Remarque, роман
Перевод: Brian Murdoch
ISBN: 9780099589563
Год издания: 2014
Язык: Английский
304 Стр.,
14,3 x 3 x 19,1 cm
WITH AN INTRODUCTION BY SEBASTIAN FAULKS
Возрастные ограничения: 16+
- В СССР впервые опубликовано в «Роман-газете» № 2 (56) за 1930 года в переводе С. Мятежного и П. Черевина под названием «На западе без перемен». Из-за предисловия Радека после 1937 г. издания этого перевода попали в «Спецхран». В издании 1959 г. (пер. Ю. Афонькина) роман назван «На Западном фронте без перемен».
- Советский писатель Николай Брыкин написал роман о Первой мировой войне (1975), озаглавив его На восточном фронте перемены .
Писатель предложил свою рукопись «На западном фронте без перемен» наиболее авторитетному и известному в Веймарской республике издателю Самюэлю Фишеру. Фишер подтвердил высокое литературное качество текста, но отказался от публикации на том основании, что в 1928 году никто не захочет читать книгу о Первой мировой войне. Позднее Фишер признал, что это была одна из самых существенных ошибок в его карьере.
Следуя совету своего друга, Ремарк принес текст романа в издательство Haus Ullstein, где он по распоряжению руководства компании был принят к печати. 29 августа 1928 года был подписан контракт. Но издательство было также не до конца уверено в том, что такой специфический роман о Первой мировой войне будет иметь успех. Договор содержал оговорку, в соответствии с которой в случае неуспеха романа автор должен отработать затраты на публикацию в качестве журналиста. Для перестраховки издательство предоставило предварительные экземпляры романа различным категориям читателей, в том числе ветеранам Первой мировой войны. В результате критических замечаний читателей и литературоведов, Ремарка настоятельно просят переработать текст, особенно некоторые особо критические высказывания о войне. О серьёзных корректировках романа, внесенных автором, говорит экземпляр рукописи, находившийся в New Yorker. Например, в последней редакции отсутствует следующий текст:
Мы убивали людей и вели войну; нам об этом не забыть, потому что находимся в возрасте, когда мысли и действия имели крепчайшую связь друг с другом. Мы не лицемеры, не робкого десятка, мы не бюргеры, мы смотрим в оба и не закрываем глаза. Мы ничего не оправдываем необходимостью, идеей, Родиной — мы боролись с людьми и убивали их, людей, которых не знали и которые нам ничего не сделали; что же произойдет, когда мы вернемся к прежним взаимоотношениям и будем противостоять людям, которые нам мешают, препятствуют? <…> Что нам делать с теми целями, которые нам предлагают? Лишь воспоминания и мои дни отпуска убедили меня в том, что двойственный, искусственный, придуманный порядок, называемый «обществом», не может нас успокоить и не даст нам ничего. Мы останемся в изоляции и будем расти, мы будем пытаться; кто-то будет тихим, а кто-то не захочет расстаться с оружием.
Наконец, осенью 1928 года появляется окончательный вариант рукописи. 8 ноября 1928 года, накануне десятой годовщины перемирия, берлинская газета «Vossische Zeitung», входящая в концерн Haus Ullstein, публикует «предварительный текст» романа. Автор «На западном фронте без перемен» представляется читателю как обычный солдат, без какого-либо литературного опыта, который описывает свои переживания войны с целью «выговориться», освободиться от душевной травмы. Вступительное слово к публикации было следующим:
Vossische Zeitung чувствует себя «обязанной» открыть этот «аутентичный», свободный и, таким образом «подлинный» документальный отчет о войне.
Так появилась легенда о происхождении текста романа и его авторе. 10 ноября 1928 года начался выход отрывков романа в газете. Успех превысил самые смелые ожидания концерна Haus Ullstein — тираж газеты увеличился в несколько раз, в редакцию приходило огромное количество писем читателей, восхищенных подобным «неприкрашенным изображением войны».
На момент выхода книги 29 января 1929 года существовало приблизительно 30000 предварительных заказов, что заставило концерн печатать роман сразу в нескольких типографиях. Роман «На западном фронте без перемен» стал самой продаваемой книгой Германии за всю историю. На 7 мая 1929 года было издано 500 тысяч экземпляров книги. В книжном варианте роман был издан в 1929 году, после чего был в том же году переведён на 26 языков, в том числе на русский. Наиболее известный перевод на русский язык — Юрия Афонькина.
Действие романа происходит в 1917—1918 годах, когда Германия воевала против Франции, России, Англии и Америки одновременно. Повествование ведётся от лица Пауля Боймера, в роте которого призваны школьники, крестьяне, рыбаки, ремесленники разных возрастов. После описания окопных «будней» (от роты в 150 человек осталось только 32) и судеб вчерашних одноклассников, повествование переносится в тыл — Пауль получает отпускное свидетельство. Отец мечтает показать сына в мундире своим друзьям, но Паулю ни с кем не хочется говорить о войне. Он ищет уединения в тихих уголках ресторанчиков за кружкой пива или в своей комнате, где всё знакомо до мелочей. Патриотически настроенные учителя строят грандиозные планы завоеваний, а Пауль узнаёт, что его бывший учитель Канторек, который больше всех агитировал за участие страны в войне, призван в ополчение и теперь подвергается муштре. Далее Пауля ставят на охрану лагеря пленных русских, и он размышляет, глядя на этих людей с «детскими лицами и бородами апостолов», о том, кто превратил простых людей во врагов и убийц. Он ломает сигареты и по половинке, через сетку, передаёт их русским. Они каждый день хоронят умерших и поют панихиды. Далее Пауля возвращают в родную часть, где он становится свидетелем визита кайзера, который не производит на солдат никакого впечатления. После ряда других эпизодов, повествование идёт к финалу. Положение Германии безнадёжно. Американские, английские и французские полки наступают. Мюллер убит осветительной ракетой. Ката, раненного в голень, Пауль на спине выносит из-под обстрела, но во время перебежек его ранит в шею осколком и он умирает. Пауль остаётся последним из одноклассников, ушедших на войну. Все говорят о скором перемирии. В последнем абзаце романа безэмоционально сообщается, что Пауля убили в октябре 1918 года. Тогда было тихо и военные сводки были кратки: «На Западном фронте без перемен»
*Информация с сайта.
Произведение неоднократно экранизировалось.
Американский фильм "На западном фронте без перемен" (1930) режиссёра Льюиса Майлстоуна получил «Оскар».
Западном фронте без перемен (2022)
В 1979 году режиссер Делберт Манн снял телевизионную версию фильма "На западном фронте без перемен".
В 1983 году знаменитый певец Элтон Джон написал одноимённую песню против войны, относящуюся к фильму.
2022 — На западном фронте без перемен / All Quiet on the Western Front
Кураторы
Рецензии
Всего 69024 июля 2022 г. 18:12
352
5 Без перемен...
Роман безусловно цепляет, отчасти своей...Роман безусловно цепляет, отчасти своей простотой, отчасти реалистичностью, "без перегибания палки"... Каждый из героев запечатлился в памяти, кажется навсегда. Может не совсем по теме, но меня всегда удивляло, когда на бранное поле посылают детей 18-19 лет от роду. Омг!Все ребята хорошо запомнились, но более всех, конечно же, Пауль и Франц, опишу подробнее почему.
Пауль Боймер - открывает автора, для меня это и есть автобиаграфичная составляющая романа, таким лично я вижу Ремарка, думаю именно поэтому в конце парень погибает без надежды на возвращение. Добрый, образованый юноша, которого сильно очерствила война. И кажется уже совсем ничего не страшно, но это всего навсего защита, панцырь... и как сильно под ним заморожена душа, но автор не дает ей шанса оттаять когда-нибудь позже, и…
5 августа 2022 г. 21:19
36
4
В уме не укладывающаяся история парня -...В уме не укладывающаяся история парня - вчерашнего школьника, сегодняшнего солдата на передовой - и его одноклассников, завороженных агитацией защиты страны.
Что они знали о войне? Ничего. Что им дала война? «Только одно хорошее - товарищество». Какой ценой?
«Эта книга не обвинение и не исповедь. Просто попытка рассказать о поколении, загубленным войной, хотя оно и избежало ее снарядов»
#настоятельныерекомендации #эрихмарияремарк #назападномфронтебезперемен
Цитаты
Всего 1292Издания и произведения
Всего 63Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу