Не люблю сравнивать оригинал и перевод. Бывает так, что детали не нравящегося мне перевода я могу отнести к чистой вкусовщине, бывает так, что особенности перевода конкретного человека - это вещь давно известная и незачем пинать дохлого осла (например, Немцов, Грызунова и Мартынова с их "стилем", например, Вебер, например, Комаринец). Бывает и так, что я могу хоть изворчаться от того, как в книжке про Паддингтона переводчица путает грелку со сковородкой, а тюбик с банкой. Но куда я денусь, если ребёнку нравится и в библиотеке будет неизбежно взят следующий том. Ну а чаще всего мне просто лень листать книгу, подбирать наиболее выдающиеся…

Развернуть

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241