3,6

Моя оценка

Роман «Край навылет» Томаса Пинчона — настоящий деликатес для литературных груманов. В книге, которая увидела свет в 2013 году Томас Пинчон, как всегда виртуозно жонглирует словами и образами,…
Развернуть
Серия: Интеллектуальный бестселлер. Читает весь мир
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

Край навылет, роман

Перевод: М. Немцов

ISBN: 978-5-699-89039-2

Год издания: 2016

Язык: Русский

Твердый переплет, 544 стр.
Формат: 125x200
Тираж: 2000 экз.
Перевод: Немцов М. В.

Возрастные ограничения: 18+

Первым информацию о публикации романа распространил журналист The Washington Post Рон Чарльз, который написал об этом в своем твиттере. Позднее в пятницу, 4 января, эту новость подтвердили в издательстве Penguin Press, где и выйдет книга. С этим издательством Пинчон сотрудничает уже много лет.

Номинант: 2015 г.Ясная Поляна (Иностранная литература)
2014 г.Китчис (Красное щупальце (роман))
2013 г.Национальная книжная премия США (Художественная проза)

Рецензии

Всего 25

16 июня 2023 г. 20:06

220

5 Заимствования

Теперь понятно откуда Виктор Пелевин черпает канву своих книг.  видимо Пинчон один из любимых его авторов. Отличная книга , как будто со старым знакомым общение!

3 апреля 2022 г. 12:35

519

2 Ху из Максин?

Если судить по переводу, то Пинчон написал книгу на смеси гиковского, блатного и еще непонятно какого сленга, передавая который переводчик вынужден в авторской речи вместо «говорит» многократно писать странный глагол «грит». Это, мягко говоря, затрудняет чтение, тем более что восприятию написанного не способствует обилие специальных терминов и отсылок к символам американской культуры, которые не слишком растиражированы за пределами США. Ты добираешься до сотой страницы и осознаешь, что до сих пор не понимаешь, о чем идет речь, кто все эти герои и чего они хотят. Если бы не аннотация, где указывается, что действие романа происходит в самом начале 2000-х, когда были атакованы башни Всемирного торгового центра, то было бы не так просто установить даже время действия романа — до такой…

Развернуть

Подборки

Всего 75

Статьи о книге

Всего 3

Галина Юзефович: рецензия на книгу «Край навылет»

Критик: Галина Юзефович Рецензия на книгу Край навылет Оценка: Вокруг романов великого американца Томаса Пинчона существует устойчивая легенда, что перевести их нельзя. Да что там перевести — они простому экспорту за пределы Америки не поддаются: даже английский читатель понимает их с трудом и, признаться, не слишком любит — что уж говорить о носителях других языков. Опыт российского читателя пока эту легенду подтверждает: русские переводы Пинчона колеблются в диапазоне от средних до трагически плохих. В случае с последней на сегодня книгой писателя «Край навылет» (в оригинале «Bleeding Edge») забрезжила было некоторая надежда — по…

Развернуть

Дмитрий Быков о том, как читать книги Томаса Пинчона

Блистательный урок литературоведения: Дмитрий Быков разбирает последний роман Томаса Пинчона и его русский перевод: «читать его — задача титаническая, головоломная до мигрени». Роман Томаса Пинчона «Bleeding Edge» (2013) выходит в «Эксмо» под необъяснимым названием «Край навылет» . В дословном переводе он называется «Кровавое лезвие», что вполне обосновано способом убийства одного из героев, невезучего жулика по имени Лестер; в переносном смысле заглавная идиома отсылает к leading edge, то есть к переднему краю развития технологий. Bleeding, согласно офисному каламбуру начала восьмидесятых, он становится, когда сулит непросчитанные риски…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 708

Новинки книг

Всего 241