3,4

Моя оценка

Еще при жизни Керуака провозгласили «королем битников», но он неизменно отказывался от этого титула. Все его творчество, послужившее катализатором контркультуры, пронизано желанием вырваться на…
Развернуть
Серия: Азбука-классика (pocket-book) — Классика ХХ века
Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус

Лучшая рецензия на книгу

7 сентября 2017 г. 19:46

1K

2 Немцов VS Керуак

С первых страниц ощущение - "не то". Тот же старый добрый Керуак, да не тот. Залез на Ливлиб, почитал рецензии - ага, дело, значится, в переводе Немцова. Мужественно продираясь сквозь чащу словесных конструкций, дочитал "Сатори..." до конца. И к слову был вознаграждён: "Тристесса" - куда более нежное, лиричное произведение, на котором отдыхаешь после безумного, скачкообразного повествования "Сатори в Париже". Однако что бы там ни напереводил Немцов, а Керуак остаётся Керуаком. Поэтому, не откладывая в долгий ящик, начинаю читать "Сатори в Париже" в переводе Шараева. Там и понятней, и поэтичней, и вообще.

Сатори в Париже, повесть

Перевод: Максим Немцов

стр. 5-110

Тристесса, повесть

Перевод: Максим Немцов

стр. 111-189

ISBN: 978-5-389-10220-0

Год издания: 2015

Язык: Русский

Формат издания 120x185 мм (средний формат)
Количество страниц 192
Мягкая обложка
Тираж 4000

Переводчик Максим Немцов

Возрастные ограничения: 18+

Рецензии

Всего 7

7 сентября 2017 г. 19:46

1K

2 Немцов VS Керуак

С первых страниц ощущение - "не то". Тот же старый добрый Керуак, да не тот. Залез на Ливлиб, почитал рецензии - ага, дело, значится, в переводе Немцова. Мужественно продираясь сквозь чащу словесных конструкций, дочитал "Сатори..." до конца. И к слову был вознаграждён: "Тристесса" - куда более нежное, лиричное произведение, на котором отдыхаешь после безумного, скачкообразного повествования "Сатори в Париже". Однако что бы там ни напереводил Немцов, а Керуак остаётся Керуаком. Поэтому, не откладывая в долгий ящик, начинаю читать "Сатори в Париже" в переводе Шараева. Там и понятней, и поэтичней, и вообще.

7 января 2017 г. 01:56

3K

3.5 Мой антрекот будет жить

Мне не повезло. Я люблю Керуака и люблю его "Сатори в Париже", прочитанное давным-давно в отличном переводе Шараева. В симпатично оформленной серии вышел новый перевод, и я обрадовалась, что вот не забывают старичка, помнят, любят, продолжают. А потом увидела фамилию нового переводчика и как тростинка закачалась и немедленно скончалась. Под видом прекрасного писателя Керуака мне подсунули слабочитаемое говно Максима Немцова, сквозь которое пытается пробиться талант автора, но тонет и булькает.

Максим Немцов очень любит словотворчество: нах...евертить какой-то псевдолингвистической ерунды, а потом ликовать, какой он офигенный стилист. Но любит не значит умеет. Читать это безвкусное вычурное и нелепое месиво трудно, сплошной я твой дом труба шатал. При этом переводчик всегда может коварно…

Развернуть

Подборки

Всего 26

Статьи о книге

Всего 1

Спонтанное откровение

Критик: Сергей Сиротин Рецензия на книгу Сатори в Париже. Тристесса Оценка: Многое из наследия знаменитого американского писателя Джека Керуака уже переводилось на русский, и все же это не ослабляет интереса к писателю наших ведущих переводчиков. Максим Немцов, известный своим вниманием к сложным текстам и американской прозе, повторно перевел небольшую книгу Керуака «Сатори в Париже», а также — впервые — роман «Тристесса». В этих крохотных книгах писатель предстает перед читателем в привычном амплуа — спонтанный язык, оборванные абзацы, точечные размышления, длинные описания и, конечно, предельная автобиографичность. Язык Керуака очень…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 703

Новинки книг

Всего 241