4,8

Моя оценка

Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – великий ирландский поэт, принадлежавший одновременно двум культурам, двум литературным традициям – кельтской и английской. В молодости – символист, певец «кельтских…
Развернуть
Серия: Великие поэты мира
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

Aresteia

Эксперт

Опытный суетолог, невдуплист, упоротень

27 апреля 2020 г. 06:35

541

4 Ирландский романтизм

Возможно, я не слишком опытный "ценитель" поэзии и по сравнению с другими поэтами Йейтс действительно писал очаровательные и прекрасные стихи, однако у меня такого мнения не сложилось. Интересно наблюдать, как некоторые переводы разнятся и отличаются от оригинала. Именно поэтому (а также по причине многих восторженных отзывов) я решила ознакомиться ещё и с первоисточником. Однако он зацепил не больше, чем перевод. Я не очень люблю, когда вся рифма в поэзии состоит в том, чтобы через строку использовать одинаковые слова, чтобы "оно рифмовалось". Это примерно так же плохо, как и рифмовать на склонение глаголов, если вы понимаете о чем я (найти-пойти-зайти-уйти; смеёшся-рвешся-сдаешся и тд)

I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my…

Развернуть

ISBN: 978-5-699-60361-9

Год издания: 2013

Язык: Русский

416 страниц

Рецензии

Всего 1
Aresteia

Эксперт

Опытный суетолог, невдуплист, упоротень

27 апреля 2020 г. 06:35

541

4 Ирландский романтизм

Возможно, я не слишком опытный "ценитель" поэзии и по сравнению с другими поэтами Йейтс действительно писал очаровательные и прекрасные стихи, однако у меня такого мнения не сложилось. Интересно наблюдать, как некоторые переводы разнятся и отличаются от оригинала. Именно поэтому (а также по причине многих восторженных отзывов) я решила ознакомиться ещё и с первоисточником. Однако он зацепил не больше, чем перевод. Я не очень люблю, когда вся рифма в поэзии состоит в том, чтобы через строку использовать одинаковые слова, чтобы "оно рифмовалось". Это примерно так же плохо, как и рифмовать на склонение глаголов, если вы понимаете о чем я (найти-пойти-зайти-уйти; смеёшся-рвешся-сдаешся и тд)

I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 698

Новинки книг

Всего 241