Моя веселая Англия (сборник)
Марианна Гончарова
13 июля 2014 г. 16:47
175
2
Перефразируя Иисусову мысль: несть интеллигента в отечестве своем. Книжка не только не оправдала ожидания, но и заставила испытать некоторое омерзение. Очень странное ощущение складывается, когда она заставляет временами подхихикивать. Юмор тут, безусловно, есть. Однако если это планировалось как лёгкое юмористическое чтиво, то готов признать у себя отсутствие самого главного здесь чувства. Всю эту книжку пропитывает сарказм. Липкий, грязный и неестественный. Сколько сарказмов можно испытать за ней? Надо спросить как специалиста Марианну Гончарову, автора этих зарисовок и заметок, что составили «Мою весёлую Англию».
Вопреки названию тут очень мало самой Англии (даже больше Шотландии), около половины книжки предстоит прорываться сквозь обрывочные воспоминания её работы устным переводчиком…
9 декабря 2013 г. 23:04
204
3
Как же меня напугала эта книга! Я так испугалась за Украину! Не могла поверить , что братская страна тАкАя , как описала ее автор этой книги. Но потом я успокоилась и дочитала до конца и поняла, что автор желчно написал про то, чего и что не любит. Вывод- писательница не любит работу гида, своих соотечественников. Такая картина складывается от прочитанного. Что касается картины Англии , то здесь все в тумане. Особо нового и интересного тут не найти. Можно конечно прочитать, но украинцам не рекомендую, дабы не раздражаться. Я ждала от книги другого, не желчных насмешек , а интересного описания быта Англии, ее жителей. Но не всегда везет с выбором книг к сожалению.
5 октября 2013 г. 12:33
56
1
Ощущение сложилось, что автор так наслаждается своей манерой написания книги, самолюбование в каждой строчке. Вот прям так и вижу ее - сидит, написала строчку и думает - это я вот сейчас хорошо завернула, литературно очень.
Вообщем, жаль потраченных денег на книгу. Если кому нужна - с удовольствием подарю.
Про Англию, правда, вы там вряд ли что ценное найдете.
16 марта 2013 г. 20:24
35
1
Очень и очень слабо. Я конечно понимаю, что сейчас расцвет публикаций, в основе которых лежат записки блогов, но даже среди них можно встретить занятные вещицы, чтоб убить время, не напрягая особо мозги, а здесь... Мне очень хотелось увидеть интересные факты, особенности английского менталитета, пусть даже предвзято, пусть словами простой русской девушки, но увы, - только "пшик". Мало того, что по содержанию книга абсолютно пустая, написана она настолько коряво, что я с большим трудом добралась до конца. Бесконечные повторы, постоянный уход в малозначащие подробности, безграмотный слог. Меня буквально с первых страниц убивали жалкие потуги автора рассмешить читателя, какие-то попытки к диалогу - не улыбнулась ни разу, а вот кривило постоянно.
А какое самолюбование - мама дорогая - и…
11 ноября 2012 г. 09:01
248
1
Название книги совершенно не отображает ее суть. Книгу нужно было назвать "Русско-украинское быдло дорвалось до заграницы" - имеено это описывается на протяжении всей книги. Начала читать книгу с большим энтузиазмом, в надежде подчерпнуть много интересного про страну в которой я сечас живу (Англия), но рассталась с книгой испытывая гадливое чувством презрения к описываемым в ней соотечественникам. Книга совершенно не подходит для тех, кто хочет ближе познакомиться с культурой Британии. Хотя, может быть интресна тем, кто любит выступления Михаила Задорнова на тему "что русскому хорошо, иностранцу - смерть".
23 декабря 2012 г. 01:22
67
5
Книга "Моя веселая Англия" была обнаружена по чистой случайности в отзывах одного из пользователей, кому тоже не понравилась "Рождественская шкатулка" Эванса. И как же хорошо, что я эту "шкатулку" прочитала! Ведь, если бы не она, то не видать мне такой замечательной и веселой книги об Англии.
Вернее, это не совсем об Англии. То есть не по шаблону написано и может не оправдать чьих-то ожиданий. Кто ждет, что тут ему начнут выкладывать сведения о достопримечательностях во всех деталях скучным протокольным языком могут не понять и даже разочароваться. Мол, я-то думал об Англии, а тут…
Это заметки-воспоминания о стране, о людях, поданные в веселой форме. И как раз для меня такая подача оказалась самой ценной, поскольку помогает максимально перенестись в те места, о которых пишет автор,…
12 ноября 2012 г. 17:03
153
2
Во гадина какая была профсоюзная. Зубки мелкие. Вообще. Я, может, и писателем мечтала стать, чтобы её образ неповторимый воплотить.
Эта книга - не об Англии, она о нелегкой жизни гида-переводчика в пред- и постперестроечной России. Такое ощущение, будто писалась она только для того, чтобы автор могла перечислить все свои обиды и поквитаться со всеми обидчиками. А незаслуженных обид у неё за жизнь накопилось немало. (Как и у любого из нас, наверное.) И каждую она будто бережно сохранила в каком-то особом сундучке или в черной книжечке. Читать это было практически невозможно. Досматривала по диагонали.
6 ноября 2012 г. 04:26
52
5
Неожиданно неплохая книга. Я опять всё перепутала и ожидала эмигрантского снобизма. Здесь автор наоборот с необъяснимой любовью относится к своей родине и, что ожидаемо, к стране своих грёз - к Великобритании. Ещё автор молодец, что пишет не для абстрактных читателей, а как бы обращается к своим друзьям. Я иногда тоже пишу посты, как бы мысленно разговаривая с конкретным человеком, хотя запись будет видна всем. Так наверно проще. И благодаря такому подходу стиль становится живеньким, с прибауточками. Правда начиналось всё не так. Прочитав первую фразу книги, я обомлела и инстинктивно потянулась к кнопке "закрыть". Понадобилось некоторое время и волевое усилие, чтобы продолжить читать. Всё потому, что первая фраза книги содержит в себе слово "дафодилы". Прямо вот так, русскими буквами.…
24 июля 2012 г. 12:38
31
3
Вернемся к нашим, баранам.
Вообще-то, мне нравятся произведения такого рода, и когда я увидела книгу профессиональной переводчицы, к тому же об Англии, подумала: "Дайте две!" - и быстренько перегнала ее в плеер. Наверное, преждевременно писать, прослушав лишь половину книги, но уже назрело. То есть, назрела неприязнь к автору. Смотрю, никого из оставивших рецензию эта книга не раздражала. Возможно, в таком случае, это результат именно восприятия на слух, заслуга выразительного чтения, сквозь которое личность автора проглядывает уже несколько в другом свете. Я слышу иронию не самую добрую - вообще-то, она варьируется от едкой до злой. Складывается впечатление, что целью написания этого мемуара было припомнить все неприятности, которые причинили автору неблагодарные клиенты - видно, ей…
16 июня 2012 г. 19:36
97
4
О работе переводчика в те самые недавние времена, когда все рушилось и как-то очень медленно строилось. О них у нас и о нас у них. О разных странах можно писать по-разному. Каждый увидит что-то свое только ему ведомое. Наверное, поэтому и читаются такие книги с интересом, где немного личных восприятий, немного личных воспоминаний, всего понемногу и коктейль готов. Добродушно, светло, с юмором. Плохое настроение улетучивается с каждой прочитанной страницей книги. Ловишь себя на том, что читаешь то улыбаясь.
То хихикаешь, то смеёшься, а то и хохочешь над незадачливыми, неповторимыми туристами, над разными нелепыми ситуациями с хозяевами страны, над автором. Короткие зарисовки по большей части не объединены в логической последовательности, но интерес не пропадает – и уж точно…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу