Дитя господина Лина

Дитя господина Лина 4,3

Оценить

Тонкий, необычный, элегантно-изысканный роман. Господин Лин — вынужденный иммигрант. Он не говорит по-французски, ему чужды европейские традиции. Он одинок и беззащитен. Во время гражданской войны в своей далекой стране он потерял всю семью, осталась только внучка, в которой старик души не чает. Старик не расстается с ней ни на минуту — кажется, если он выпустит ее из рук, то его жизнь оборвется.
Книга посвящена «всем господинам Линам и их детям», всем нам, для кого любовь близких — та соломинка, которая держит и не дает пропасть.

Серия: Французский почерк. Проза Филиппа Клоделя
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

Mahaosha

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

8 марта 2021 г. 11:47

118

5

Небольшая пронзительная книжка. Мы видим этот мир глазами старика-беженца, который потерял всех своих родных в войне. Осталась только внучка, ради которой он и должен жить и двигаться дальше.

Нам не говорится, откуда он родом. Мы по каким-то косвенным признакам (фамилия, Лин... приветствие tạo lại, рисовые плантации) мы понимаем, что он скорее всего родом или из Вьетнама, или из Китая.

Он приехал во Францию, все ему незнакомо, большой город, машины, люди, которых он не понимает....

Постепенно он начинает выходить гулять и там, на прогулке, знакомится с господином-горой. У того горе - недавно умерла его жена и он ищет хоть какой-то поддержки и старик-иностранец, который слушает и вежливо улыбается - как раз подходит для того, что воспринять его горе.

Они сумели подружиться и потом это…

Развернуть

Дитя господина Лина — Филипп Клодель , роман
Перевод: Петрова Ася

ISBN: 978-5-699-78824-8

Год издания: 2015

Язык: Русский

Твердый переплет, 192 стр.
Формат 70x108/32
Тираж 3000 экз.

Возрастные ограничения: 16+

Я — автор этой книги

Подробнее о книге

15 февраля 2021 г. 13:38

102

4.5 Ниточка между нами..

Прочитала почти три месяца назад,а книга меня не отпускает. И вроде слезы не лила после прочтения, и вроде стойко сюжет перенесла,но постоянно к ней возвращается мой мозг. Особенно перед сном, либо, если я проснусь среди ночи, мысли так и начинают топать в моем пылающем мозгу, и все откидывают меня к этой книги. Да, когда дочитала до конца, когда автор показывает жестокую правду, я будто бы была оглушена, прокрутила в голове весь сюжет назад, и разобралась, что и на какую полку в голове все расставить. Но, видимо, я сделала это слишком быстро, и я мучительно раз за разом расставляю все по местам каждый раз,когда вспоминаю о книге. Это как на перемотке ленты с конца в начало, так и моя память. Я вспоминаю, что прочитала в конце, и двигаюсь по сюжету в начало. Именно весь смысл поведения…

Развернуть
AyaIrini

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

29 октября 2020 г. 12:33

415

4.5

Об этом не сказано ни слова, но, судя по всему, господин Лин прибыл во Францию из Вьетнама. По-крайней мере, гугл-переводчик подсказывает, что именно на вьетнамском языке он приветствует случайного прохожего в парке. Вьетнам был французской колонией, но после окончания Второй мировой войны страна объявила себя независимой Демократической Республикой Вьетнам, с чем Франция смириться не смогла и начала колониальную войну во Вьетнаме. Позднее помощь французским войскам начали оказывать США. Это знание не позволяет искренне порадоваться за героя когда он, потерявший в бомбежке всех своих родных, оказывается во Франции с младенцем на руках. Господина Лина размещают вместе с другими иммигрантами в центре для беженцев. Соотечественники, проживающие в общей с Лином спальне, подтрунивают над…

Развернуть

12 ноября 2020 г. 13:52

269

3.5

Когда после чтения меня посетила мысль о том, не написать ли несколько слов о господине Лине, я пришла к выводу, что сказать мне особо-то нечего. Не слишком цепляющие, не слишком разъедающие (а именно такие признаки заставляют меня взять перо гкхм... клавиатуру в руки), блёкло, просто, но... Но что-то всё же в этой повести есть. Что-то тёплое, душевное, спокойное...

Старик-беженец, далёкий от цивилизации, один в новой стране, городе, языковой среде, а рядом с ним его внучка Сандьё, родители которой погибли от взрывов на родине. Соседи по комнате насмехаются над стариком, относятся без уважения и понимания. Но однажды господин Лин встречает мистера Барка, примерно его же возраста, может, чуть младше, и между ними завязывается настоящая дружба. Они понимают друг друга без слов, а как…

Развернуть
Rita389

Эксперт

экспирт-побокальник и тихушница игровых флудилок

15 сентября 2020 г. 21:18

327

5

Не ладится у меня с современной французской литературой. То пошло, то похоже на очередную передачу от тв3, только кровищей залитую. Классику 19 века приняла легко, а современность эпизодически. В итоге, в Лампомобе насоветовали мне французов. Год катится к последней четверти, надо ускоряться. На пробу взяла самую маленькую повесть и осталась в шоке. В шоке от финала. Да, Клодель драматург умело давит на эмоциональные кнопки, но не считаю это перебором. Господин Лин бежит от войны в незнакомую страну, бежит и вывозит самое дорогое - фотографию жены, горсть родной земли и безмолвную внучку. Звоночки о финале щедро рассыпаны, но доверчивая я до последнего их не замечала. Удивилась только строгости дома престарелых, куда отправили господина Лина после расформирования общежития для беженцев.…

Развернуть
lustdevildoll

Эксперт

Провайдер альтернативной духовности

4 августа 2020 г. 13:13

418

5

Маленькая трогательная книга об одиночестве в большом мире, якорях, связывающих нас с утерянным прошлым и важности дружбы и сочувствия.

Старый крестьянин господин Лин был вынужден бежать из родной азиатской страны, где разразилась гражданская война (по всей видимости, это был Вьетнам). Его жена давно умерла, а сын и невестка погибли при бомбежке. На руках у господина Лина осталась грудная внучка Сандью - Нежное утро, - и с нею и единственным маленьким чемоданчиком он прибыл во Францию, не зная ни слова по-французски. Он живет в приюте для беженцев, где вместе с ним проживают его молодые соотечественники, но соседи его сторонятся и даже смеются над ним.

Единственным другом в новой стране становится огромный пожилой француз Барк, недавно потерявший жену. Мужчины не понимают ни слова на…

Развернуть

9 июля 2020 г. 12:12

371

4.5

Небольшая книга и событий в ней не так много, но есть над чем подумать. Книга о войне, о горе, о старости, о потере близких и Родины, об одиночестве, о дружбе… да много чего можно найти на страницах этой книги. Господин Лин потерял все и в чужой стране его держат только воспоминания о близких, о его стране, его дитя и дружба которую он обрел во Франции, в лице такого же одинокого старого человека. Очень трогательно читать те строки, когда Лин описывает свое дитя, свою утраченную родину, своих умерших, убитых детей, о войне и ее последствиях. Но конечно очень трогательно читать и о дружбе двух пожилых людей, которые даже не понимают язык друг друга . Но иногда жесты, прикосновение, просто родство душ помогают больше чем слова. У каждого из них своя судьба, своя прожитая жизнь ,но они…

Развернуть
ryzulya

Эксперт

Рыжий эксперт Лайвлиба

12 мая 2020 г. 23:05

495

4

"Что человеческая жизнь, если не ожерелье из потерь?"

Чаще всего короткие повести не могут быть достаточно глубокими и впечатляющими. "Не хватило объема", - гласит каждая вторая рецензия. Но бывают и исключения. Таким исключением стала и эта книга. Это тот самый момент, когда объём подходящий, ни больше, ни меньше!

Господин Лин - эмигрант. Долгие дни он плыл на корабле из азиатской страны, название которой читатель так и не узнает. Приплыл он в страну, в которой говорят на французском языке. Её название тоже остаётся в тайне. Но не в странах дело, а в людях. Господин Лин приплыл с выручкой, которой несколько недель от роду, он постоянно держит её на руках, кормит, одевает. Сын господина Лина и его жена погибли в той самой стране, там была война. После их гибели у него на руках…

Развернуть
varvarra

Эксперт

с синдромом самозванца

21 марта 2020 г. 15:16

2K

5 О старых и одиноких...

Пыталась придумать жанр для этого произведения. Хочется назвать прочитанное "зарисовкой об одиночестве". Сюжет в книге есть, но он настолько слабо прорисован, только бы выполнить задачу - изобразить старика Лина в чужой стране. Господин Лин - беженец, его везли на судне долгие недели. Конкретная азиатская страна не называется, ведь важнее не название, а то, чего лишился главный герой. А он лишился всего: семьи, дома, родины... Всё это забрала война. Самые ценные вещи в чемоданчике господина Лина - мешочек с родимой землёй и старая фотография. Страна, приютившая старика, тоже не называется, главное, что она чужая: нет привычных запахов, иноземный непонятный язык, интенсивное движение на улицах - и человеческий поток, и автомобильный... Господину Лину дали кров (сначала временный в…

Развернуть

12 июня 2020 г. 09:03

218

5

Вот она, маленькая книга, которая разбила мое сердце и заставила вновь взяться за написание рецензий.

Это размеренная история, о пожилом иммигранте, его маленькой спокойной внучке и сложностях, с которыми столкнулся старик. О жизненных ситуациях, в которых только одна "соломинка" помогает жить дальше. О дружбе двух одиноких стариков, которые говорят на разных языках.

Текст поэтичный, красивый и вместе с тем просто и легко читается. Здесь есть описания и размышления. Обычно я не очень люблю такое, но в этой книге я прочла всё до последней точки. (Хотя тут я не уверена, потому что все время пока читала, я ревела. Знакомьтесь - мое больное место: истории пожилых людей).

Финал ударил меня обухом по голове. Я слишком прониклась к господину Лину и мистеру Берку. Я сопереживала им, радовалась с…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 355
Понятно
Мы используем куки-файлы, чтобы вы могли быстрее и удобнее пользоваться сайтом. Подробнее