Перлы перевода

Читала я, значится, детектив, и мне казалось, что я каждые 2 предложения делаю редакторскую работу - настолько резали глаз отдельные фразы. К слову, лексика в книге бытовая, практически без сложных терминов. К концу книги я уже не знала, плакать или смеяться, поэтому решила поотмечать самые красочные перлы, делюсь с вами: - суперинтендент Рой (суперинтендант может? или лучше подполковник, потому что это звание, а суперинтендент - это вообще церковный сан. и это не опечатка, бедного Роя так обозвали раз 15) - детектив-сержант 35 лет, с выразительным личиком, осененным гривой спутанных волос (...с личиком?) - вы по-моему совсем спали с лица…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241