4,4

Моя оценка

Эмили Дикинсон - великая американская поэтесса XIX века, занимающая в английской словесности такое же место, как Ахматова или Цветаева - в русской. В настоящем издании впервые собраны воедино лучшие…
Развернуть
Издательство: Эксмо-Пресс

Лучшая рецензия на книгу

23 июля 2018 г. 11:57

709

4.5 Я сама смешиваю свои краски.

В сборник «Лирика» вошла не только поэзия американской поэтессы Эмили Элизабет Дикинсон (1830-1886), но и несколько статей о её жизненном пути, творчестве. За основу взяли переводы Аркадия Гаврилова, а также приведены примеры таких переводчиков как В. Маркова, И. Лихачёв и др. В конце сборника имеются даже заметки Гаврилова о трудностях перевода.

Услышу слово я «побег» — И закипает кровь, И я готова полететь — Жива надежда вновь. Но вот я слышу — беглеца Они смогли поймать — И тщетно прутья я трясу — Решетку не сломать!

При жизни было опубликовано менее десятка её стихов, 5 из них - в газете «Спрингфилд Рипабликан». Она завещала уничтожить весь свой архив, но этому желанию не суждено было сбыться. Сестра Лавиния сожгла большую часть трудов, но многие стихи, написанные в блокнотах,…

Развернуть

Белое платье Эмили Дикинсон — Александр Величанский

стр. 5-5

Посланье миру — Анатолий Кудрявицкий

стр. 6-22

Лирина

Автор: Эмили Дикинсон

Перевод: Михаил Зенкевич, Александр Величанский, А. Голов, Вера Маркова, И. Грингольц, И. Лихачев, Алла Шарапова, А. Гаврилов, Виктор Топоров, Изабелла Мизрахи, Вл. Прохоров, Иван Кашкин

стр. 25-363

Эмили Дикинсон в русских переводах — Анатолий Кудрявицкий

стр. 364-366

ISBN: 5-04-007489-1

Год издания: 2001

Язык: Русский

Твердый переплет, 384 стр.
Тираж: 4000 экз.
Формат: 70x100/32 (120х165 мм)

Жанры:  Поэзия

Теги:  ПоэзияВсе теги

Рецензии

Всего 1

23 июля 2018 г. 11:57

709

4.5 Я сама смешиваю свои краски.

В сборник «Лирика» вошла не только поэзия американской поэтессы Эмили Элизабет Дикинсон (1830-1886), но и несколько статей о её жизненном пути, творчестве. За основу взяли переводы Аркадия Гаврилова, а также приведены примеры таких переводчиков как В. Маркова, И. Лихачёв и др. В конце сборника имеются даже заметки Гаврилова о трудностях перевода.

Услышу слово я «побег» — И закипает кровь, И я готова полететь — Жива надежда вновь. Но вот я слышу — беглеца Они смогли поймать — И тщетно прутья я трясу — Решетку не сломать!

При жизни было опубликовано менее десятка её стихов, 5 из них - в газете «Спрингфилд Рипабликан». Она завещала уничтожить весь свой архив, но этому желанию не суждено было сбыться. Сестра Лавиния сожгла большую часть трудов, но многие стихи, написанные в блокнотах,…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241