Поделиться:

Инес души моей

ISBN: 978-5-389-05969-6
Год издания: 2014
Издательство: Иностранка
Серия: Иностранная литература. Современная классика

Исабель Альенде — одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц, увенчана множеством премий и литературных званий. Начиная с первых романов — «Дом духов» и «Любовь и Тьма» и вплоть до таких книг, как «Ева Луна», «Сказки Евы Луны», «Дочь фортуны», «Портрет в коричневых тонах», литературные критики воспринимают ее как суперзвезду латиноамериканского магического реализма. Суммарный тираж ее книг уже перевалил за шестьдесят миллионов экземпляров, ее романы переведены на три десятка языков. В 2004 году ее приняли в Американскую академию искусств и литературы. Одна из самых знаменитых женщин Латинской Америки, Альенде на равных общается с президентами и членами королевских домов, с далай-ламой, суперзвездами и нобелевскими лауреатами.
Впервые на русском языке роман «Инес души моей», основанный на подлинной истории жизни одного из тех смелых испанских конкистадоров, которые в XVI веке сыграли важнейшую роль в становлении чилийского народа. Бедная швея Инес Cуарес вслед за мужем отправляется в Новый Cвет. В Перу она узнает, что муж погиб в бою. Но судьба уготовала ей встречу с удивительным человеком — Педро Вальдивия, героем войны, сподвижником знаменитого Франсиско Писарро. Эта встреча меняет течение ее жизни.

читать дальше...

Содержание

Дополнительная информация об издании

Твердый переплет, 384 стр.
Тираж: 5000 экз.
Формат: 145х215 мм (средний формат)
Возрастные ограничения: 18+

Книга в подборках

Подборка по игре Ламповый флэшмоб 2017!
Группа Ламповый флэшмоб
Работают:
НЕ пишите, что вы работаете над подборкой, если на самом деле не работаете! Участники: Omiana , BookSwan ,…
Tayafenix
livelib.ru
Оголенное тело на обложке
Подборка художественных книг (за исключением любовных романов), на обложках которых красуется женское или мужское тело.

Noel-13
livelib.ru
Латиноамериканская литература
Современные и классические произведения латиноамериканских писателей НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
sleits
livelib.ru

Рецензии читателей

3 мая 2016 г., 11:46
5 /  4.381

На латиноамериканском литературном небосклоне звезда Исабель Альенде сияет ярче других. Ей просто нет равных по популярности не только на родине писательницы, но и за её пределами. Перу современной чилийской писательницы принадлежит целое созвездие великолепных романов. Несметное количество литературных наград и мировое признание лишь тому подтверждение.

Исторический роман «Инес души моей» был написан в 2006 году и сразу же переведен на многие языки. В 2015 году по мотивам книги был снят художественный фильм с одноименным названием.

В книге «Инес души моей» события разворачиваются в Латинской Америке в период испанской конкисты 1537-1555 годах. Герои книги испанские колонизаторы и основатели первых поселений в Перу и Чили. Произведение написано в виде мемуаров семидесятилетней испанки Инес Суарес, героини и воительницы, бесстрашной женщины, жизнь которой воспета в народном фольклоре и легендах. Но кто такая Инес? И как она оказалась в Чили?

Отправляясь вслед за пропавшим мужем в Новый Свет (и узнав, что он погиб) в настоящее Эльдорадо, где золотые берега и скалы из драгоценных камней, Инес и не догадывалась, что уготовила ей судьба. Ей, простой испанке из провинциального городка, предстояла удивительно насыщенная событиями жизнь – основывать города, налаживать хозяйство, разводить животных, вспахивать необработанные земли, бороться с голодом, сражаться с индейцами Мапуче, врачевать раны воинов, терпеть мытарства и… любить. Любить мужчину, который бросил все к ее ногам. Любить, не взирая на осуждение и бюрократические препятствия. Принимать его любовь даже в виде разлуки и замужества с другим. Просто, чтобы быть рядом, чтобы знать, что он есть. Такая возвышенная любовь доступна лишь сильным натурам. Таким как Инес Суарес и Педро де Вальдевиа.

В своем историческом романе Исабель Альенде очень подробно описывает события связанные с конкистадорскими завоеваниями Чили испанцами и основанием города Сантьяго. Стараясь держаться обособленно и не занимать ничью сторону (испанцев или коренного населения - племени Мапуче), писательница показывает обе стороны конфликта. Она не оправдывает жестокость индейцев по отношению к своим врагам, не оправдывает и колонизаторов, вознамерившихся принести цивилизацию и веру Христову этим «дикарям» и попутно разграбить природные ресурсы. Такие объективные исторические романы редкость для литературы. Но Исабель Альенде это удалось на все сто. Так что, не упустите возможность и прочитайте!

30 июня 2016 г., 19:57
5 /  4.381

Мы все одинаковые. Будь ты хоть "цивилизованным" колонизатором, хоть коренным жителем "дикого" племени - нет особой разницы. Одних от других отделяет лишь тонкий налёт соблюдения внешних приличий. Как только человек получает возможность не притворяться, куда только девается всё это показное благородство?

Зачем вообще была придумана мораль? Чтобы обеспечить процветание общества. Мир, в котором люди мучают и убивают друг друга, а их никто не останавливает, долго бы не протянул. Но иногда мораль из средства помощи человечеству превращалась в средство контроля над людьми. В способ заставить стыдиться себя и своего тела.

За все время супружества Педро не видел ни одной части тела жены, кроме лица, рук и иногда ступней.

Естественно, в то время, когда мужей дочерям выбирали родители (и происходило это достаточно рано), такая реакция была вполне объяснима. Особенно в сочетании со строгой духовностью и религиозностью.

Мне понравилось, что в описании образа главной героини Исабель Альенде удалось найти баланс между чертами характера смелой, героической женщины и её искренними чувствами, которые, может, хоть и не всегда раскрывают её с лучшей стороны, зато придают большей реалистичности повествованию. Жизнь Инес представлена без прикрас. Наверное, такой она и была в реальности.

Писать исторические романы непросто: нужно найти эмоциональную связь с тем или той, о ком пишешь, с головой погрузиться в иную эпоху и представить себе, какой отпечаток она могла оставить на человеке. Почему-то при прочтении этой книги мне вспомнилась "Таис Афинская" Ефремова. Там ты читаешь и чувствуешь, что перед тобою мысли современных людей - мысли, которые бы в голову, скорее всего, никому не пришли в то время и в такой формулировке. Здесь же словам Инес веришь.

Пожалела, что роман "Ох, матушка Инес", который сама Исабель Альенде прочла, изучая материалы о жизни своей героини, в русском переводе отсутствует. Честно говоря, я прониклась уважением, увидев, какой труд пришлось проделать для создания этой книги. Мы, увы, редко запоминаем людей такими, какие они были. Чаще всего в памяти остаётся лишь смутный героический образ без определённых очертаний. А мне думается, это важно: увидеть в каждой исторической личности простого человека.

9 сентября 2016 г., 22:31
3 /  4.381
Кто вас туда звал, Инес души моей?

Я считаю, что знаю о латиноамериканской литературе чуть больше чем среднестатистический, специально этим не занимающийся человек. Об этой писательнице, родственнице знаменитого Сальвадора Альенде я была наслышана заранее: люди ее читают и любят. Перед прочтением ее первой книги, прямо скажем, ожидала от нее эффекта Гарсия Маркеса – Альенде давно объявлена «звездой» магического реализма. В итоге такого эффекта не было. Но в этом скорее моя вина – выбрала не самую правильную книгу для первого знакомства. Иногда корю себя за то, что никак не могу отучится чего-то ждать от книг. С другой стороны, может быть, и не стоит этого делать, потому что предвкушение, потирание рук и нелепые попытки угадать, что же скрывается за обложкой (зачастую совсем неподходящей, как, кстати, и в этом случае) – это часть читательского опыта.

Книгу слушала. Слушала на испанском, так что переводчиков винить нет смысла. Книга написано хорошо, и главный исторический персонаж, а именно Инес Суарес предстает вполне себе правдоподобной женщиной во плоти. Ее голос индивидуален, интересен, слушать его приятно. Она разговаривает с читателям (точнее со своей молодой дочерью) в форме мемуаров. Время от времени она описывает свою слабость и старость, но основное действие происходит в далеком прошлом, когда Инес была еще молода и полна сил.

Инес, чувствуя дыхание смерти где-то совсем рядом, спешит рассказать о своей неординарной жизни – шутка ли, она женщина (в шестнадцатом-то веке) завоевала Чили и основала Сантьяго! В целом на протяжении своего рассказа Инес, конечно, принимает сторону победителей – конкистадоров то есть - и описывает их как живых людей, из плоти и крови, а не как безжалостные машины, умеющие только убивать да завоевывать чужие земли. Эта точка зрения, конечно, важна для понимания очень много в истории завоевания Латинской Америки. Но время от времени мне так и хотелось спросить упрямую испанку (особенно в минуты, когда она описывает страдания солдат, голод и болезни): ну кто вас туда звал?

Итог: небесполезное чтение, особенно для тех, кто интересуется историей Латинской Америки, историей женщин и конкистой.

19 ноября 2016 г., 07:37
5 /  4.381
О сложносочиненном.
Ой как это все сложно, но в этом то вся и прелесть!
Алиса.


картинка majj-s

Спохватилась, что книга давно дочитана и вторая неделя уже доходит, как терзаю далеким от совершенства испанским следующий томик Исабель Альенде (а читаю на языке конкистадоров только и исключительно ее)), об итоговом отзыве позабыв. То есть, про конкисту и первого чилийского губернатора: воина, авантюриста, героя, мошенника и мученика в одном флаконе; основателя столицы и многих еще городов; прошедшего путь от мелкопоместного испанского дворянина до владыки целой страны за океаном - о Педро де Вальдивии писала.

И про 11 сентября 1541 года, вошедшее в чилийскую историю как День обороны Сантьяго. Спустя 432 года генерал Пиночет совершит в этот день путч, не то имея в виду дату, не то стечением обстоятельств; а еще через 28 лет в тот же день будут башни-близнецы Всемирного Торгового Центра, что, уж точно, совпадение. Если не рассматривать случайность, как неосознанную закономерность.

И об Инес Суарес - женщине "из простых", которой Судьба и собственный неугомонный характер (вкупе со многими, неустанно развивавшимися, талантами, а еще смелостью и решительностью), назначили стать единственной женщиной-конкистадором. О сильной, умной и свободной, жившей в соответствии с принципами феминизма задолго до зарождения феминистского движения; рискнувшей играть на мужском поле по мужским правилам, ни на минуту не забывая своей женской сути - и победившей. О ней писала тоже.

Но некоторые вещи имеет смысл обводить общим итогом. Чтение книги на иностранном языке - из их числа. С этим романом, четвертым по счету на испанском, впервые случился маленький прорыв - отбросила костыли программы-переводчика. Страниц 15-20 текста с пониманием перипетий сюжета, но без деталей и подробностей. Костяк без мяса, самую суть читательского удовольствия составляющего. Лишь в некоторых, особо экспрессивных или эмоционально-окрашенных местах на призрачный скелет нарастала призрачная плоть и это было прекрасно.

Такого рода прорыв довелось пережить два года назад с кинговым "Revival" на английском. И почти ничего не изменилось в моих отношениях с языком в одночасье. Не заговорила на нем мгновенно легко и бегло; не научилась понимать "с голоса"; спеллинг автоматически не включился. Для всего этого надобно развивать определенные навыки, просто читать недостаточно. Но понимать прочитанное по-английски стало много легче все время.

Альенде во многих отношениях похожа на Кинга. Высочайший гуманизм средствами, никак не рифмующимися в общественном сознании с высоким штилем; занимающими нишу мейнстрима. Предельная откровенность и жесткость до жестокости к себе в сочетании со снисходительной доброжелательностью к читателю. Высокая поэтика прозы.

Ее отличие, не самое комфортное для читателя с моим уровнем владения языком - пристрастие к сложносочиненным предложениям слов на сорок. Моя любимая писательница принципиально не оперирует короткими предложениями. Нет, у Кинга бывало по всякому, но по-английски, кроме него, читала и Хемингуэя, и Лондона, и Стейнбека и у всех в кульминационные моменты проза сжимается в короткие энергичные простые предложения. Не у Исабель, которую (см 1 абзац).

А кто сказал, что будет легко? Мы любим тех, кого любим не за то, что они легки в использовании, а за то, что общение с ними позволяет понять замысел Творца в отношении себя и следовать ему с большей точностью. И просто потому что любим.

Читайте также

• Топ 100 – главный рейтинг книг
• Самые популярные книги
• Книжные новинки
177 день
вызова
Я прочитаюкниг Принять вызов