Записки из кельи
Камо-но Тёмэй
Лучшая рецензия на книгу
3 января 2024 г. 14:42
81
4 По утрам умирают; по вечерам нарождаются... – порядок такой только и схож, что с пеной воды
И еще одно произведение из жанра дзуйхицу, средневековой японской дневниковой прозы. Автор его - монах 12 века, удалившийся от мира. Сперва он подробно рассказывает о несчастьях, которым был свидетелем: большой пожар в столице, в котором погибло множество людей, затем ураган в той же столице, а потом и вовсе ее перенесение в другое место, массовый голод и землетрясение. Не обходится, конечно, без "а вот раньше было лучше":
Приходилось мне слышать, что в мудрое правление времён минувших царством управляли милосердием, дворцы крыли лишь тростником, карнизов даже не устраивали вовсе; а видеть приходилось, что дыму мало, – легкую подать и ту снимали... Это потому, что любили народ, людям помогали! Каков же свет нынешний, – легко узнать, сравнив его с минувшим!
Удалившись от мира, монах…
ХОДЗЁКИ(«Записки из кельи») – один из литературно-философских памятников Японии. Датируется 1212 г. «Записки» предстали перед читателем в виде своеобразного философского размышления: что есть жизнь, отчего так невечно и непрочно земное существование, «люди, что нарождаются, что умирают... откуда приходят они и куда они уходят?», к чему жизнь в миру, если она столь суетна, отдохновение – лишь на лоне природы, в келье отшельника.
Н. Конрад, переводчик и исследователь «Ходзёки», сформулировал основную его идею как философию отшельничества. Перед нами повествование о том, какие обстоятельства могут привести человека к такой существенной перемене в жизни. В основе «Записок из кельи» лежит биография самого автора; по сути, это история его жизни и исканий, полных глубоких чувств и переживаний.
Первый и единственный полный перевод на русский язык «Записок из кельи» был выполнен Н. Конрадом еще в 1921 г.
Оригинальное название: 方丈記
Дата написания: 1212
Перевод: Николай Конрад
Язык: Русский (в оригинале Японский)
Кураторы
Рецензии
Всего 53 января 2024 г. 14:42
81
4 По утрам умирают; по вечерам нарождаются... – порядок такой только и схож, что с пеной воды
И еще одно произведение из жанра дзуйхицу, средневековой японской дневниковой прозы. Автор его - монах 12 века, удалившийся от мира. Сперва он подробно рассказывает о несчастьях, которым был свидетелем: большой пожар в столице, в котором погибло множество людей, затем ураган в той же столице, а потом и вовсе ее перенесение в другое место, массовый голод и землетрясение. Не обходится, конечно, без "а вот раньше было лучше":
Приходилось мне слышать, что в мудрое правление времён минувших царством управляли милосердием, дворцы крыли лишь тростником, карнизов даже не устраивали вовсе; а видеть приходилось, что дыму мало, – легкую подать и ту снимали... Это потому, что любили народ, людям помогали! Каков же свет нынешний, – легко узнать, сравнив его с минувшим!
Удалившись от мира, монах…
5 декабря 2020 г. 17:27
669
3
Чтиво ближе к тому, что Западный мир привык видеть в литературе как таковой, как мне кажется. Рассуждения монаха о "суетности бытия", о событиях, выпавших на его век, о жизни, полной смут, бедствий и прочих "радостей" жизни. Правда, о том, что этот монах когда-то входил в высшие знатные круги при императорском дворе, принято умалчивать или забывать. Признанный поэт своего времени, снискавший славу у современников, он все-таки успел вкусить аристократической жизни, прежде чем уйти от мира, выстроить свою хижину, открытую всем ветрам, и прожить в ней несколько десятков лет, за исключением кратких (относительно) моментов, когда его все-таки вызывали в столицу.
Меня больше впечатлила первая часть, про пять катаклизмов. Такие красочные и яркие описания, не лишенные эмоциональности. Вполне в…