Рассказы советских писателей (сборник)

3

Моя оценка

В сборнике представлены все крупные братские литературы и литературы многих автономий - одним или несколькими рассказами. Наряду с произведениями старших писательских поколений здесь публикуются…
Развернуть
Серия: Библиотека "Дружбы народов"
Издательство: Известия

Лучшая рецензия на книгу

10 апреля 2024 г. 06:06

277

4 Цена за любовь

"— Любовь... Что-то я позабыла о ней. Давненько! Любовь, сестра Чен, скорее всего силки, куда мы попадаем, чтобы из нас вышли дети. — И тут Невеста Моря прищелкнула пальцами. — Любовь разулась, вот как мы с вами, и на сопку убежала, вот где теперь наша любовь, сестрица."

Признаться, я думала на эту тему и раньше. Но лишь отчасти согласна с этой мыслью автора, который быть может тоже её где-нибудь подсмотрел, как знать. Да, таковы законы природы, но... Чем более развит человек духовно и интеллектуально, тем выше это чувство в нём и несколько уже отделимо от природы. А чем ближе он к животному миру, тем ярче проявляется именно миссия продолжения рода в столь прекрасном и обожествляемом нами чувстве. Отсюда и функция медового месяца прослеживается совершенно ясно...

И это единственная тема в…

Развернуть

От составителя

Автор: Исаак Крамов

(предисловие)

стр. 5-6

Человеку дарят имя

Перевод: Т. Резвова

(с даргинского)

стр. 7-17

Вывески Тифлиса

Перевод: Л. Бояджян

(с армянского)

стр. 18-26

Когда мы будем рыбами

Перевод: А. Абуашвили

(с грузинского)

стр. 27-31

Улыбка

стр. 32-48

Образ

стр. 49-78

Кербугу — серый олень

Перевод: Ю. Домбровский

(с казахского)

стр. 79-94

Степь

стр. 95-98

В лугах

стр. 99-120

Опасное изобретение

Перевод: Э. Яворская

(с эстонского)

стр. 121-131

За багряными туманами

Перевод: М. Рафиков

(с татарского)

стр. 132-141

Канарейка

Перевод: Б. Залесская, Г. Герасимов

(с литовского)

стр. 142-149

Позднее прозрение

Перевод: Леонид Вышеславский

(с украинского)

стр. 150-161

На рассвете

Перевод: Н. Котенко

(с украинского)

стр. 162-166

Неблагодарный

Перевод: Зураб Ахвледиани

(с грузинского)

стр. 167-182

Снег под солнцем

Перевод: И. Сергеева

(с белорусского)

стр. 183-187

Колчерукий

стр. 218-251

Адам и Ева

стр. 252-276

Рассказ о давней молотьбе

Перевод: С. Цебаковский

(с латышского)

стр. 277-283

Микола вернулся

Перевод: В. Щедрина

(с белорусского)

стр. 298-315

Твой род

Перевод: Анаит Баяндур

(с армянского)

стр. 316-341

Последний вагон

Перевод: Лидия Мищенко

(с молдавского)

стр. 342-349

Песня цикады

Перевод: Бахытжан Момыш-улы

(с казахского)

стр. 368-374

Похороны Усто Акила

Перевод: Ю. А. Смирнов

(с таджикского)

стр. 375-388

Девятая палата

Перевод: Борис Балтер

(с узбекского)

стр. 389-399

Дурь

стр. 400-428

Двое молодых и три старика

Перевод: Е. Ветрова

(с литовского)

стр. 459-464

Память

Перевод: Нора Яворская

(с эстонского)

стр. стр. 527-543

Добрый Заступник моряков

Перевод: Л. Тоом

(с эстонского)

стр. 560-565

Смаление вепря

Перевод: В. Тарас

(с белорусского)

стр. 591-600

Шли сеять…

Перевод: И. Сергеева

(с украинского)

стр. 601-605

Отдавали Катрю замуж

Перевод: Нина Дангулова

(с украинского)

стр. 615-636

Ореховая скорлупа

Перевод: А. Орлов

(с чувашского)

стр. 637-650

До сумерек и после

Перевод: А. Белянинов

(с туркменского)

стр. 651-677

Радость одной ночи

Перевод: Ю. Нагибин, С. Серебряков

(с грузинского)

стр. 678-687

Месяц в городе

Перевод: Э. Шим

(с коми)

стр. 688-709

Песня о старой доброй земле, а заодно и о море

Перевод: Юрий Абызов

(с латышского)

стр. 710-733

Год издания: 1976

Язык: Русский

Твердый переплет, 736 стр.
Тираж: 200000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х200 мм)

Составитель: Исаак Наумович Крамов.

Жанры:  Советская литература

Теги: 

Валентин Распутин «Уроки французского»

Рецензии

Всего 125

10 апреля 2024 г. 06:06

277

4 Цена за любовь

"— Любовь... Что-то я позабыла о ней. Давненько! Любовь, сестра Чен, скорее всего силки, куда мы попадаем, чтобы из нас вышли дети. — И тут Невеста Моря прищелкнула пальцами. — Любовь разулась, вот как мы с вами, и на сопку убежала, вот где теперь наша любовь, сестрица."

Признаться, я думала на эту тему и раньше. Но лишь отчасти согласна с этой мыслью автора, который быть может тоже её где-нибудь подсмотрел, как знать. Да, таковы законы природы, но... Чем более развит человек духовно и интеллектуально, тем выше это чувство в нём и несколько уже отделимо от природы. А чем ближе он к животному миру, тем ярче проявляется именно миссия продолжения рода в столь прекрасном и обожествляемом нами чувстве. Отсюда и функция медового месяца прослеживается совершенно ясно...

И это единственная тема в…

Развернуть
Penelopa2

Эксперт

Эксперт Лайвлиба? - Ну-ну...

28 марта 2024 г. 13:28

105

5

Наверное в каждой деревне или маленьком городе, там, где все друг друга знают, есть такой человек. Острый на язык, шумный, крикливый, не дающий никому спуску, но в то же время свой до мозга костей. Ехидный без злости, хитрый без лжи, умеющий припечатать крепким словом, но без хамства…

Вот таким и был в этом абхазском селе старик Шаабан Ларба по прозвищу Колчерукий. Он и прозвище-то свое, как и высохшую от ранения руку, получил исключительно за свой злой язык и несдержанность. Дразнил некоего местного царька, дразнил, и так и не смог остановиться. Но рука совсем не мешала Колчерукому быть первым в поле, и вообще первым в любой местной движухе.

Неторопливо и со вкусом автор рассказывает о своем герое. Такие люди всегда попадают в переделки и всегда извлекают из нее пользу. Вот казалось бы,…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241