Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта
Ромео и Джульетта 4,1

Моя оценка

Пьеса Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта" по сей день остается самой знаменитой историей любви. Великий поэт и драматург взял за основу старинную легенду и впервые вознес романтический сюжет до уровня высокой трагедии. Трепет зарождающегося чувства, вдохновенный порыв юности, противостояние судьбе и жестокая случайность, воплощенные рукой мастера, принесли этому произведению бессмертную славу. Текст пьесы разлетелся на цитаты, имена персонажей стали нарицательными, а Верона, где разворачивалось действие, превратилась в излюбленное место паломничества туристов. "Ромео и Джульетта" на протяжении многих лет не сходит с больших экранов и…
Развернуть
Серия: Лениздат-классика
Издательство: Лениздат, Команда А

Лучшая рецензия на книгу

5 октября 2021 г. 12:06

2K

4 Печальная история романтичных детей и глупых взрослых.

Нет повести печальнее на свете: юный Ромео, сын семейства Монтекки, влюбляется без памяти в девушку из семьи, с которой много лет непримиримо враждует его фамилия, в Джульетту из Капулетти. И чувство его взаимно - но давняя ненависть семей мешает их любви...

Я всегда говорил, что не люблю переводы Пастернака и их засилье в изданиях Шекспира меня здорово огорчает. И это всё ещё правда, "Гамлета" и "Макбета", на мой взгляд, куда лучше читать у других. Но... но с "Ромео и Джульеттой" вдруг случилось чудо. Перевод Пастернака и правда очень приятен, певуч и мил. Интересно, это я примирился или сам перевод более удачен.

Как это, похоже, часто бывает - классика, конечно, хороша, но почему-то в широком понимании запомнилась совсем не тем, что здесь на самом деле важно. Я очень смутно помнил эту…

Развернуть

Ромео и Джульетта — Уильям Шекспир, пьеса
Перевод: Борис Пастернак

ISBN: 978-5-4453-0503-3

Год издания: 2014

Язык: Русский

Твердый переплет, 192 стр.
Тираж: 2000 экз.
Формат: 75x100/32 (120x185 мм)

Возрастные ограничения: 16+

Переводы на русский:
А. Соколовский (Ромео и Джульетта),
Д. Михаловский (Ромео и Джульетта),
А. Григорьев (Ромео и Джульетта, Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия Ромео и Джульетта, Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия о Ромео и Джульетте),
А. Радлова (Трагедия о Ромео и Джульетте, Ромео и Джульетта),
Т. Щепкина-Куперник (Ромео и Джульетта),
Б. Пастернак (Ромео и Джульетта),
О. Степашкина (Ромео и Джульетта),
Д. Михайловский (Ромео и Джульетта),
М. Вербина (Ромео и Джульетта),
Л. Яхнин (Ромео и Джульетта),
И. Евса (Ромео и Джульетта),
М. Хазанова (Ромео и Джульетта),
М. Чайковский, Т. Щепкина-Куперник (Ромео и Джульетта),
А. Сагратян (Ромео и Джульетта),
Ю. Лифшиц (Ромео и Джульетта),
В. Брюсов, Н. Гербель, К. Случевский (Ромео и Джульетта).

Перевод на белорусский:
К. Крапива (Рамэа і Джульета), 2004.

Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта»

Я представляю интересы автора этой книги

Рецензии

Всего 259

5 октября 2021 г. 12:06

2K

4 Печальная история романтичных детей и глупых взрослых.

Нет повести печальнее на свете: юный Ромео, сын семейства Монтекки, влюбляется без памяти в девушку из семьи, с которой много лет непримиримо враждует его фамилия, в Джульетту из Капулетти. И чувство его взаимно - но давняя ненависть семей мешает их любви...

Я всегда говорил, что не люблю переводы Пастернака и их засилье в изданиях Шекспира меня здорово огорчает. И это всё ещё правда, "Гамлета" и "Макбета", на мой взгляд, куда лучше читать у других. Но... но с "Ромео и Джульеттой" вдруг случилось чудо. Перевод Пастернака и правда очень приятен, певуч и мил. Интересно, это я примирился или сам перевод более удачен.

Как это, похоже, часто бывает - классика, конечно, хороша, но почему-то в широком понимании запомнилась совсем не тем, что здесь на самом деле важно. Я очень смутно помнил эту…

Развернуть
Princess_book

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 августа 2021 г. 10:24

878

3 Какое зло мы добротой творим !

"Ромео и Джульетту" я читала еще  в классе 8, но сейчас решила перечитать. Мои впечатления очень изменились .Раньше для меня это была пьеса о великой любви ,а сейчас ...


Сюжет .Я думаю ,что печальную историю любви Ромео и Джульетты знают все .Даже если вы не нахватались каким-то чудом спойлеров, то не переживайте, автор вам все заспойлерит  в прологе .Знаете ,меня всегда интересовало  из-за чего возникла вражда Капулетти и Монтекки ,но Шекспир решил этого не объяснять. Если б это сделал автор XXI века, то тогда б его закидали тапками. Логика в произведении есть, оно в меру динамично .


Слог .У автора очень хороший слог. Пьеса написана давно, но читать ее все равно приятно. Она написана в стихотворной форме .

Герои .Если при первом прочтении Ромео и  Джульетта вызывали симпатию ,то сейчас…

Развернуть

Подборки

Всего 1146

Издания и произведения

Всего 145

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 303
Понятно
Мы используем куки-файлы, чтобы вы могли быстрее и удобнее пользоваться сайтом. Подробнее