4,1

Моя оценка

Эта книга – представляет собой самое полное собрание стихотворений Джойса. В нее вошли все опубликованные при жизни стихотворения Джойса, а также «стихи на случай», сохранившиеся в черновиках и…
Развернуть
Серия: Билингва
Издательство: Текст

Лучшая рецензия на книгу

Dark_Angel

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 сентября 2017 г. 10:24

284

5

Со школы не люблю стихотворения, там так замучили этими "Что чувствовал автор, когда писал это стихотворение?" что я решила будто стихи это не мое, так как всегда не могла понять чувств автора. Но когда просто читаешь, без всяких вопросов, вслух, громко и с выражением, то чувства переполняют тебя, это я поняла где-то год назад и с тех пор читаю стихи для себя. Но одно дело читать на русском, сразу с переводом или наших авторов, а другое дело читать на английском и параллельно глядя на перевод и тут понимаешь, что переводить стихи-то большой труд, потому что некоторых слов, переведенных, я не понимала откуда они взялись, но рифма ложится и видимо, главное это смысл. Но некоторый перевод я оставила свой. У Джойса интересные стихи, со смыслом, некоторые с юмором (бедная индейка ^^), в конце…

Развернуть

ISBN: 978-5-7516-1076-0

Год издания: 2013

Языки: Русский, Английский

Перевод с английского Г. Кружкова

2000 экз.
205 стр.

Рецензии

Всего 3
Dark_Angel

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 сентября 2017 г. 10:24

284

5

Со школы не люблю стихотворения, там так замучили этими "Что чувствовал автор, когда писал это стихотворение?" что я решила будто стихи это не мое, так как всегда не могла понять чувств автора. Но когда просто читаешь, без всяких вопросов, вслух, громко и с выражением, то чувства переполняют тебя, это я поняла где-то год назад и с тех пор читаю стихи для себя. Но одно дело читать на русском, сразу с переводом или наших авторов, а другое дело читать на английском и параллельно глядя на перевод и тут понимаешь, что переводить стихи-то большой труд, потому что некоторых слов, переведенных, я не понимала откуда они взялись, но рифма ложится и видимо, главное это смысл. Но некоторый перевод я оставила свой. У Джойса интересные стихи, со смыслом, некоторые с юмором (бедная индейка ^^), в конце…

Развернуть

21 сентября 2016 г. 19:26

107

5

В книге представлено наиболее полное собрание стихотворений Джойса, в переводе Г.М.Кружкова, с его же комментариями. Перевод местами удачный, местами не очень, но тем и прекрасны параллельные тексты, что есть возможность увидеть и проанализировать детали, опущенные переводчиком. Отдельно стоит отметить комментарии в конце книги, помогающие разобраться в неочевидных отсылках к людям и событиям из жизни Джойса.

Сами стихотворения поначалу удивили своей... не знаю, простотой? Наивностью? Слащавостью? Но не стоит беспокоиться: трэша и угара, за который мы любим Джойса, здесь больше, чем ванили. Не удержусь от цитирования одного из стихотворений:

САТИРА НА БРАТЬЕВ ФЭЙ Братья Фэй всем известны, не так ли? Они ставили чудо-спектакли,   Голося во всю мочь:   "Все условности — прочь!" Зритель…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 732

Новинки книг

Всего 241